This is an old revision of the document!
bàolù: 暴露 - Expose, Reveal, Lay Bare
Quick Summary
- Keywords: 暴露 meaning, bàolù, expose in Chinese, reveal in Chinese, lay bare, Chinese vocabulary, HSK 5 word, 暴露 vs 揭露, how to use 暴露, Chinese grammar, reveal identity in Chinese, expose a secret.
- Summary: Learn the Chinese word 暴露 (bàolù), which means to expose, reveal, or lay bare. This versatile HSK 5 verb is used when something hidden—like a secret, a weakness, an identity, or even skin—is uncovered, often unintentionally and with negative consequences. This page breaks down its meaning, cultural context related to “face,” and practical usage, with numerous examples to help you master the crucial difference between 暴露 (bàolù) and similar English concepts.
Core Meaning
- Pinyin (with tone marks): bàolù
- Part of Speech: Verb
- HSK Level: 5
- Concise Definition: To expose, reveal, or lay bare something that was previously hidden or covered.
- In a Nutshell: Think of 暴露 (bàolù) as the act of “uncovering something that wasn't supposed to be seen.” It carries a strong sense that the thing being exposed was private, secret, or protected. This revelation is often accidental or inevitable, and usually leads to a negative outcome like vulnerability, embarrassment, or a disadvantage. It can be used for both literal things (like skin to the sun) and abstract concepts (like a secret plan or a personal flaw).
Character Breakdown
- 暴 (bào): This character can mean “sudden,” “violent,” or “to expose.” The top part (日) means “sun.” Imagine something being suddenly and forcefully dragged out into the sunlight for all to see.
- 露 (lù): This character means “dew,” but also “to show” or “to reveal.” The “rain” radical (雨) on top evokes the image of dew forming in the open, uncovered and visible to everyone.
- Together, 暴露 (bàolù) combines the ideas of a “sudden reveal” and “being out in the open.” The combination creates a powerful word that signifies the uncovering of something that was meant to stay hidden.
Cultural Context and Significance
The use of 暴露 (bàolù) is deeply connected to the cultural concept of 面子 (miànzi), or “face”—a person's reputation, dignity, and social standing. In Chinese culture, maintaining one's own face and giving face to others is crucial for social harmony. 暴露 (bàolù) is often the direct cause of “losing face” (丢脸, diūliǎn). For instance:
- To 暴露一个人的缺点 (bàolù yīgè rén de quēdiǎn) — to expose a person's shortcomings — would cause them great embarrassment.
- To 暴露一个秘密 (bàolù yīgè mìmì) — to reveal a secret — could destroy a person's reputation.
This contrasts with Western cultures, where “calling someone out” or being radically transparent can sometimes be seen as a virtue (honesty, authenticity). In a Chinese context, publicly using 暴露 to uncover someone's personal failing is often seen as highly confrontational and disruptive to group harmony. The act of exposure itself, regardless of the truth, can be viewed as an aggressive social act.
Practical Usage in Modern China
暴露 (bàolù) is a common word in both formal and informal contexts, but it almost always carries a neutral-to-negative connotation.
- Exposing Problems or Flaws: This is a very common usage. It's often used in analyses, reports, or critiques where an underlying issue has come to light.
- e.g., 这个计划暴露了很多管理问题。 (This plan exposed many management problems.)
- Revealing Secrets or Identity: Used in contexts of espionage, journalism, or personal drama where a hidden truth is revealed.
- e.g., 他不小心暴露了自己的真实身份。 (He accidentally revealed his true identity.)
- Literal, Physical Exposure: Refers to leaving something, like skin or a physical object, unprotected from the elements.
- e.g., 皮肤长时间暴露在阳光下会受伤。 (Skin will be harmed if exposed to the sun for a long time.)
- Expressing Vulnerability: When a weakness is shown, making one susceptible to attack or criticism.
- e.g., 他的发言暴露了他对这个话题的无知。 (His speech exposed his ignorance on this topic.)
Example Sentences
- Example 1:
- 记者的调查暴露了这家公司的财务丑闻。
- Pinyin: Jìzhě de diàochá bàolù le zhè jiā gōngsī de cáiwù chǒuwén.
- English: The journalist's investigation exposed the company's financial scandal.
- Analysis: Here, 暴露 is used for revealing a major negative secret (a scandal). It's a classic usage in news and formal reports.
- Example 2:
- 他在压力下,不自觉地暴露了自己的真实想法。
- Pinyin: Tā zài yālì xià, bù zìjué de bàolù le zìjǐ de zhēnshí xiǎngfǎ.
- English: Under pressure, he unconsciously revealed his true thoughts.
- Analysis: This shows how 暴露 can be unintentional. The person didn't mean to reveal his thoughts, but they came out anyway.
- Example 3:
- 请不要把电线暴露在外面,很危险。
- Pinyin: Qǐng bùyào bǎ diànxiàn bàolù zài wàimiàn, hěn wēixiǎn.
- English: Please don't leave the electrical wires exposed outside, it's very dangerous.
- Analysis: A perfect example of the literal meaning. The wires are “uncovered” and thus a hazard.
- Example 4:
- 他的傲慢暴露了他的不安全感。
- Pinyin: Tā de àomàn bàolù le tā de bù ānquán gǎn.
- English: His arrogance exposed his insecurity.
- Analysis: This is a psychological use of the word. A behavior (arrogance) reveals an underlying, hidden feeling (insecurity).
- Example 5:
- 这个系统漏洞会暴露用户的个人信息。
- Pinyin: Zhège xìtǒng lòudòng huì bàolù yònghù de gèrén xìnxī.
- English: This system vulnerability will expose users' personal information.
- Analysis: A very common and important usage in the modern tech world. Information is “uncovered” and made vulnerable.
- Example 6:
- 军队在沙漠中行军,完全暴露在敌人的视线里。
- Pinyin: Jūnduì zài shāmò zhōng xíngjūn, wánquán bàolù zài dírén de shìxiàn lǐ.
- English: The army marched through the desert, completely exposed to the enemy's line of sight.
- Analysis: This demonstrates being in a state of exposure, highlighting vulnerability.
- Example 7:
- 尽管她想保持冷静,但她颤抖的声音暴露了她的紧张。
- Pinyin: Jǐnguǎn tā xiǎng bǎochí lěngjìng, dàn tā chàndǒu de shēngyīn bàolù le tā de jǐnzhāng.
- English: Although she wanted to remain calm, her trembling voice revealed her nervousness.
- Analysis: A subtle, internal emotion is revealed through an external, physical sign.
- Example 8:
- 这次失败暴露了我们团队缺乏经验的弱点。
- Pinyin: Zhè cì shībài bàolù le wǒmen tuánduì quēfá jīngyàn de ruòdiǎn.
- English: This failure exposed our team's weakness of lacking experience.
- Analysis: The event (failure) acts as the catalyst that reveals the hidden flaw (inexperience).
- Example 9:
- 他的一句话暴露了他的野心。
- Pinyin: Tā de yī jù huà bàolù le tā de yěxīn.
- English: A single sentence of his revealed his ambition.
- Analysis: Ambition (野心, yěxīn) often has a negative connotation in Chinese, seen as a hidden, selfish motive. 暴露 is the perfect verb for it.
- Example 10:
- 如果你的身份暴露了,你必须马上离开。
- Pinyin: Rúguǒ nǐ de shēnfèn bàolù le, nǐ bìxū mǎshàng líkāi.
- English: If your identity is exposed, you must leave immediately.
- Analysis: This is a classic spy movie sentence, showing the high stakes associated with 暴露. Note the use of the passive sense—the identity “gets exposed.”
Nuances and Common Mistakes
- False Friend: “Expose” vs. 暴露
- A major mistake for English speakers is using 暴露 for the positive or neutral meaning of “expose,” as in “exposing students to new cultures.” This is INCORRECT. 暴露 is almost always negative.
- Incorrect: 我想暴露我的学生给中国文化。(I want to expose my students to Chinese culture.)
- Correct: 我想让我的学生多接触中国文化。(Wǒ xiǎng ràng wǒ de xuéshēng duō jiēchù Zhōngguó wénhuà.) - (I want to let my students have more contact with Chinese culture.)
- 暴露 (bàolù) vs. 揭露 (jiēlù)
- These are easily confused. Think of the intention.
- 暴露 (bàolù) is often a state or an unintentional result. A problem is simply revealed by circumstances. (这个情况暴露了问题 - This situation revealed a problem.)
- 揭露 (jiēlù) implies a deliberate, active “uncovering” or “unmasking,” usually of a crime, plot, or injustice. Someone is doing the revealing on purpose. (记者揭露了真相 - The journalist uncovered the truth.)
- 暴露 (bàolù) vs. 发现 (fāxiàn)
- 发现 (fāxiàn) simply means “to discover” or “to find out.” It's a neutral observation. You discover a fact.
- 暴露 (bàolù) is what might happen *after* you discover a secret; it's the act of making it public or known. You 发现 a weakness, and your actions might then 暴露 that weakness to others.
Related Terms and Concepts
- 揭露 (jiēlù) - To uncover, unmask. More active and intentional than 暴露, often used for scandals and conspiracies.
- 泄露 (xièlù) - To leak, divulge. Specifically for information or secrets that were supposed to be confidential. Implies a breach of trust.
- 透露 (tòulù) - To disclose, reveal. A softer, often intentional revealing of a piece of information, not necessarily negative.
- 曝光 (bàoguāng) - To expose (to light). Used metaphorically for media exposure, making a scandal or person public knowledge. Very similar to 暴露 in media contexts.
- 展示 (zhǎnshì) - To display, exhibit, show. The positive counterpart. You 展示 your talents; you don't 暴露 them.
- 隐藏 (yǐncáng) - To hide, conceal. The direct antonym of 暴露.
- 缺点 (quēdiǎn) - Weakness, shortcoming. A common object that gets 暴露'd.
- 面子 (miànzi) - “Face,” social standing. What is often lost when something negative is 暴露'd.
- 秘密 (mìmì) - A secret. The quintessential thing that you don't want to 暴露.