曝光

Differences

This shows you the differences between two versions of the page.

Link to this comparison view

曝光 [2025/08/12 08:15] – created xiaoer曝光 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1
Line 1: Line 1:
-====== bàoguāng: 曝光 - Exposure, To Expose, To Reveal ====== +
-===== Quick Summary ===== +
-  * **Keywords:** baoguang, 曝光, expose scandal Chinese, reveal secret Chinese, Chinese media term, what does baoguang mean, photography exposure Chinese, bring to light in Chinese, Chinese social media, Weibo scandal +
-  * **Summary:** The Chinese word **曝光 (bàoguāng)** literally means "to expose to light." While it has a technical meaning in photography (exposure), its most common modern use is figurative: **to expose a scandal, reveal a secret, or bring hidden information into the public eye.** Understanding `曝光` is key to understanding modern Chinese media and internet culture, where netizens and journalists use it to uncover everything from corruption to celebrity affairs, often with dramatic consequences. +
-===== Core Meaning ===== +
-  * **Pinyin (with tone marks):** bàoguāng +
-  * **Part of Speech:** Verb, Noun +
-  * **HSK Level:** HSK 6 +
-  * **Concise Definition:** To expose something to light, either literally (in photography) or figuratively (revealing a secret or scandal). +
-  * **In a Nutshell:** Think of `曝光` as dragging something out of the dark and into the bright, unforgiving spotlight. It began as a neutral term for a camera's film getting "exposure" to light. Today, it's a powerful and often negative verb used when a secret, a crime, or a scandal is suddenly revealed to the public. It carries a sense of suddenness and drama, fundamentally changing how the exposed person or event is viewed. +
-===== Character Breakdown ===== +
-  * **暴 (bào):** This character means "sudden," "violent," or "to expose/reveal." It suggests a forceful and abrupt action. Think of the sudden force in `暴力 (bàolì)`, which means "violence." +
-  * **光 (guāng):** This character simply means "light," as in `阳光 (yángguāng)` (sunlight). +
-  * The two characters combine to create a vivid image: **to suddenly or forcefully bring something into the light.** This perfectly captures both the photographic meaning (a sudden flash of light on film) and the modern, figurative meaning (a shocking secret being revealed for all to see). +
-===== Cultural Context and Significance ===== +
-  * In modern China, `曝光` is a cornerstone of digital-era public discourse. With the rise of social media platforms like Weibo (微博), the power to `曝光` has been decentralized. It's no longer just the domain of traditional journalists. Everyday citizens ("netizens" or `网民 - wǎngmín`) can now `曝光` bad behavior—from a restaurant's hygiene problems to a government official's corruption—and see the story go viral within hours. +
-  * **Comparison to Western Concepts:** `曝光` is similar to "whistleblowing" or "exposing" a scandal in the West, but with a unique cultural flavor. In the West, exposing a scandal might lead to formal investigations or legal proceedings. In China, while that can happen, the immediate impact of a `曝光` is often on **public opinion (`舆论 - yúlùn`)** and **social standing (`面子 - miànzi`)**. To be publicly exposed for wrongdoing is to suffer a massive, often irreversible, loss of face. This makes `曝光` a powerful tool for public shaming and a form of "social supervision" that operates alongside official channels. +
-===== Practical Usage in Modern China ===== +
-  * **Exposing Scandals (Negative):** This is the most common usage. It's used formally by news outlets and informally by individuals online to report on misconduct. +
-    * e.g., `曝光一个丑闻 (bàoguāng yīgè chǒuwén)` - To expose a scandal. +
-    * e.g., `他的腐败行为被媒体曝光了。(Tā de fǔbài xíngwéi bèi méitǐ bàoguāng le.)` - His corrupt behavior was exposed by the media. +
-  * **Revealing Information (Neutral/Negative):** This applies to celebrity news, leaks, or the revealing of private information. The connotation depends on whether the reveal was intentional or a leak. +
-    * e.g., A celebrity's secret relationship is `曝光`. +
-    * e.g., A company's new product design is `曝光` ahead of schedule. +
-  * **Photography (Neutral):** In its original, technical sense, it refers to camera exposure. +
-    * e.g., `过度曝光 (guòdù bàoguāng)` - Overexposure. +
-    * e.g., `曝光不足 (bàoguāng bùzú)` - Underexposure. +
-    * e.g., `设置一下曝光时间 (shèzhì yīxià bàoguāng shíjiān)` - Set the exposure time. +
-===== Example Sentences ===== +
-  * **Example 1:** +
-    * 这位记者的报道**曝光**了政府官员的腐败行为。 +
-    * Pinyin: Zhè wèi jìzhě de bàodào **bàoguāng** le zhèngfǔ guānyuán de fǔbài xíngwéi. +
-    * English: This reporter's story exposed the corrupt behavior of a government official. +
-    * Analysis: A classic example of `曝光` used in a journalistic context for revealing wrongdoing. The connotation is very serious and negative for the official. +
-  * **Example 2:** +
-    * 他们的地下恋情终于**曝光**了。 +
-    * Pinyin: Tāmen de dìxià liànqíng zhōngyú **bàoguāng** le. +
-    * English: Their secret romance was finally exposed. +
-    * Analysis: Used here for celebrity or private news. `地下恋情 (dìxià liànqíng)` means an "underground" or secret relationship. The `曝光` is the moment it becomes public knowledge. +
-  * **Example 3:** +
-    * 这张照片**曝光**不足,所以看起来太暗了。 +
-    * Pinyin: Zhè zhāng zhàopiàn **bàoguāng** bùzú, suǒyǐ kàn qǐlái tài àn le. +
-    * English: This photo is underexposed, so it looks too dark. +
-    * Analysis: This shows the literal, technical meaning of `曝光` in photography. `不足 (bùzú)` means "insufficient." +
-  * **Example 4:** +
-    * 很多消费者在网上**曝光**这家餐厅糟糕的卫生状况。 +
-    * Pinyin: Hěnduō xiāofèizhě zài wǎngshàng **bàoguāng** zhè jiā cāntīng zāogāo de wèishēng zhuàngkuàng. +
-    * English: Many consumers exposed this restaurant's terrible hygiene conditions online. +
-    * Analysis: This demonstrates the power of `曝光` for everyday people using the internet (`在网上`) to hold businesses accountable. +
-  * **Example 5:** +
-    * 新手机的设计图在发布会前被**曝光**了。 +
-    * Pinyin: Xīn shǒujī de shèjì tú zài fābùhuì qián bèi **bàoguāng** le. +
-    * English: The new phone's design schematics were leaked (exposed) before the launch event. +
-    * Analysis: Here, `曝光` is used for a leak of confidential company information. The passive voice (`被...曝光`) is very common. +
-  * **Example 6:** +
-    * 他威胁说要把我们的秘密**曝光**。 +
-    * Pinyin: Tā wēixié shuō yào bǎ wǒmen de mìmì **bàoguāng**. +
-    * English: He threatened to expose our secret. +
-    * Analysis: Shows `曝光` used as a threat. The `把` structure is used to emphasize what is being acted upon (the secret). +
-  * **Example 7:** +
-    * 这次**曝光**事件引起了巨大的社会舆论。 +
-    * Pinyin: Zhè cì **bàoguāng** shìjiàn yǐnqǐ le jùdà de shèhuì yúlùn. +
-    * English: This exposure incident triggered a huge public outcry. +
-    * Analysis: Here, `曝光` is used as a noun, part of the compound `曝光事件 (bàoguāng shìjiàn)` meaning "exposure incident." +
-  * **Example 8:** +
-    * 为了拍清楚星空,你需要增加**曝光**时间。 +
-    * Pinyin: Wèile pāi qīngchǔ xīngkōng, nǐ xūyào zēngjiā **bàoguāng** shíjiān. +
-    * English: In order to take a clear photo of the starry sky, you need to increase the exposure time. +
-    * Analysis: Another neutral, technical photography example. `曝光时间 (bàoguāng shíjiān)` is "exposure time." +
-  * **Example 9:** +
-    * 我们不应该随意**曝光**别人的个人信息。 +
-    * Pinyin: Wǒmen bù yìnggāi suíyì **bàoguāng** biérén de gèrén xìnxī. +
-    * English: We shouldn't casually expose other people's personal information. +
-    * Analysis: This touches on the ethical dimension of `曝光`, relating it to doxing and privacy (`个人信息 - gèrén xìnxī`). +
-  * **Example 10:** +
-    * 公司内部的欺凌问题被一封匿名邮件**曝光**了。 +
-    * Pinyin: Gōngsī nèibù de qīlíng wèntí bèi yī fēng nìmíng yóujiàn **bàoguāng** le. +
-    * English: The company's internal bullying problem was exposed by an anonymous email. +
-    * Analysis: A perfect example of modern whistleblowing. `匿名邮件 (nìmíng yóujiàn)` means "anonymous email." +
-===== Nuances and Common Mistakes ===== +
-  * **Not for All "Reveals":** The dominant feeling of `曝光` is exposing something hidden and often negative. For a neutral or positive reveal, like "He revealed his true feelings," you would use a different word like `透露 (tòulù)` or `表达 (biǎodá)`. +
-    * **Incorrect:** 他**曝光**了他的爱。 (Tā bàoguāng le tā de ài.) +
-    * **Correct:** 他**表达**了他的爱。 (Tā biǎodá le tā de ài.) +
-  * **"False Friend" with English "Exposure":** The English word "exposure" has many meanings that `曝光` does **not** share. +
-    * **Exposure to risk:** "This gives us too much exposure to market fluctuations." `曝光` cannot be used here. You would use a word like `风险 (fēngxiǎn)` (risk). +
-    * **Exposure as experience:** "He needs more exposure to classical music." `曝光` is wrong. You should use `接触 (jiēchù)` (to come into contact with). +
-  * **Must Be Hidden First:** You can only `曝光` something that was previously secret, private, or in the dark. You cannot `曝光` the sun rising. It implies a revelation. +
-===== Related Terms and Concepts ===== +
-  * `[[揭露]] (jiēlù)` - To expose, to uncover. A close synonym to `曝光`, often used in formal or written contexts. It lacks the specific "light" metaphor. +
-  * `[[爆料]] (bàoliào)` - To break an exclusive story; to expose inside information (lit. "explode material"). This is a very popular, colloquial term for the *act* of leaking the information that leads to a `曝光`. Someone `爆料`, and then the story is `曝光`. +
-  * `[[透露]] (tòulù)` - To disclose, to leak. A much milder word. It suggests a small bit of information slipping out, not a full-blown public scandal. +
-  * `[[丑闻]] (chǒuwén)` - Scandal. This is the "what" that is often exposed by `曝光`. +
-  * `[[隐私]] (yǐnsī)` - Privacy. What is often violated when personal details are `曝光`. +
-  * `[[舆论]] (yúlùn)` - Public opinion. The powerful social force that is created or swayed by a major `曝光` event. +
-  * `[[狗仔队]] (gǒuzǎiduì)` - Paparazzi (lit. "puppy squad"). The photographers famous for trying to `曝光` celebrity secrets. +
-  * `[[人肉搜索]] (rénròu sōusuǒ)` - Human flesh search engine. The Chinese internet phenomenon of crowdsourced doxing, often used to identify and `曝光` individuals who have committed a public wrong.+