Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
有心无力 [2025/08/12 08:50] – created xiaoer | 有心无力 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== yǒuxīnwúlì: | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** yǒuxīnwúlì | + | |
- | * **Part of Speech:** Chengyu (Idiom); can function as an adjective or predicate. | + | |
- | * **HSK Level:** HSK 6 | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** `有心无力` is the feeling you get when your heart is in the right place, but reality gets in the way. Imagine you see a friend struggling to move into a new apartment. You genuinely want to help them lift their heavy sofa (the " | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **有 (yǒu):** To have; to possess; there is. | + | |
- | * **心 (xīn):** Heart; mind; intention; feeling. | + | |
- | * **无 (wú):** To not have; without; -less. A classical negation word. | + | |
- | * **力 (lì):** Strength; power; ability; capacity. | + | |
- | These characters combine quite literally to mean: **"to have the heart/ | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | `有心无力` is more than just a phrase; it's a culturally significant way of expressing a difficult situation without losing face or appearing apathetic. | + | |
- | In many Western cultures, admitting you can't do something might be seen as a simple statement of fact or, in some contexts, a personal failing. The Chinese expression `有心无力` subtly shifts the focus. By starting with `有心` ("I have the heart" | + | |
- | The second part, `无力` ("I have no power" | + | |
- | **Comparison to "The spirit is willing, but the flesh is weak": | + | |
- | While similar, the English phrase often implies a personal, physical weakness (e.g., being too tired, too tempted by cake). `有心无力` is much broader. The `力` (power) can refer to: | + | |
- | * **Physical strength:** An elderly person wanting to travel. | + | |
- | * **Financial resources: | + | |
- | * **Authority or influence: | + | |
- | * **Knowledge or skill:** A parent wanting to help their child with advanced math homework. | + | |
- | Therefore, `有心无力` is less about personal " | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | This idiom is extremely common in everyday conversation. | + | |
- | * **Politely Declining Help:** This is a classic use case. If a friend asks to borrow a large sum of money and you don't have it, saying " | + | |
- | * **Expressing Personal Frustration: | + | |
- | * **Social Commentary: | + | |
- | * **Connotation: | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 很多年轻人想在大城市买房,但面对高昂的房价,他们感到**有心无力**。 | + | |
- | * Pinyin: Hěnduō niánqīng rén xiǎng zài dà chéngshì mǎifáng, dàn miàn duì gāo' | + | |
- | * English: Many young people want to buy a house in a big city, but facing the high housing prices, they feel willing but unable. | + | |
- | * Analysis: This shows a major societal issue where the desire (buy a house) is blocked by an external factor (high prices). | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 爷爷很想跟我们一起去爬山,可惜他年纪大了,身体**有心无力**。 | + | |
- | * Pinyin: Yéyé hěn xiǎng gēn wǒmen yīqǐ qù páshān, kěxí tā niánjì dàle, shēntǐ **yǒuxīnwúlì**. | + | |
- | * English: Grandpa really wants to go hiking with us, but it's a pity he's old and his body is willing but unable. | + | |
- | * Analysis: A classic example of physical limitations. The " | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 朋友,我知道你很难过,我很想帮你,但在这件事上我真的是**有心无力**。 | + | |
- | * Pinyin: Péngyǒu, wǒ zhīdào nǐ hěn nánguò, wǒ hěn xiǎng bāng nǐ, dàn zài zhè jiàn shì shàng wǒ zhēn de shì **yǒuxīnwúlì**. | + | |
- | * English: My friend, I know you're upset, and I really want to help you, but on this matter, I am truly willing but unable. | + | |
- | * Analysis: A very common and empathetic way to tell someone you can't help, emphasizing that the reason is inability, not a lack of care. | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 作为一名基层员工,他想改变公司不合理的规定,却**有心无力**。 | + | |
- | * Pinyin: Zuòwéi yī míng jīcéng yuángōng, tā xiǎng gǎibiàn gōngsī bù hélǐ de guīdìng, què **yǒuxīnwúlì**. | + | |
- | * English: As a junior employee, he wanted to change the company' | + | |
- | * Analysis: This example highlights a lack of authority or influence as the barrier. | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 老师看到学生们的成绩一直提不高,感觉有些**有心无力**。 | + | |
- | * Pinyin: Lǎoshī kàn dào xuéshēngmen de chéngjī yīzhí tí bù gāo, gǎnjué yǒuxiē **yǒuxīnwúlì**. | + | |
- | * English: The teacher felt a bit helpless seeing that the students' | + | |
- | * Analysis: Here, the "lack of power" refers to the inability to find an effective method to achieve the desired outcome. | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 我想把中文学好,可是汉字太难记了,学起来**有心无力**。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ xiǎng bǎ Zhōngwén xuéhǎo, kěshì Hànzì tài nán jìle, xué qǐlái **yǒuxīnwúlì**. | + | |
- | * English: I want to learn Chinese well, but the characters are too hard to remember, I feel willing but unable when I study. | + | |
- | * Analysis: A feeling many language learners can relate to, where the desire to learn is strong, but the difficulty of the task feels overwhelming. | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 面对突如其来的自然灾害,即使是救援队有时也会感到**有心无力**。 | + | |
- | * Pinyin: Miàn duì tūrúqílái de zìrán zāihài, jíshǐ shì jiùyuán duì yǒushí yě huì gǎndào **yǒuxīnwúlì**. | + | |
- | * English: Facing a sudden natural disaster, even the rescue teams can sometimes feel powerless. | + | |
- | * Analysis: This shows that even capable people can be `有心无力` when faced with overwhelmingly large problems. | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 老板很想给大家发奖金,但是公司今年没赚钱,他也是**有心无力**啊。 | + | |
- | * Pinyin: Lǎobǎn hěn xiǎng gěi dàjiā fā jiǎngjīn, dànshì gōngsī jīnnián méi zhuànqián, | + | |
- | * English: The boss really wants to give everyone a bonus, but the company didn't make a profit this year, so he's unable to, even though he wants to. | + | |
- | * Analysis: The particle `啊 (a)` at the end adds a sighing, regretful tone, which perfectly complements the feeling of `有心无力`. | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 他**有心无力**地看着那份他完全看不懂的合同。 | + | |
- | * Pinyin: Tā **yǒuxīnwúlì** de kànzhe nà fèn tā wánquán kàn bù dǒng de hétóng. | + | |
- | * English: He looked helplessly at the contract that he couldn' | + | |
- | * Analysis: Here, `有心无力` is used as an adverb (with `地 de`) to describe the manner of an action, showing his feeling of powerlessness as he looked. | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 尽管政府推行了很多环保政策,但在巨大的经济压力下,治理污染仍然**有心无力**。 | + | |
- | * Pinyin: Jǐnguǎn zhèngfǔ tuīxíngle hěnduō huánbǎo zhèngcè, dàn zài jùdà de jīngjì yālì xià, zhìlǐ wūrǎn réngrán **yǒuxīnwúlì**. | + | |
- | * English: Although the government has implemented many environmental policies, under huge economic pressure, controlling pollution remains a task they are willing but unable to accomplish. | + | |
- | * Analysis: This demonstrates the use of the term in a formal, analytical context to describe complex socio-economic trade-offs. | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | * **Don' | + | |
- | * **Incorrect: | + | |
- | * **False Friend Alert:** It is **not** the same as "I can't be bothered" | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * **[[力不从心]] (lì bù cóng xīn):** A very close synonym. It literally means " | + | |
- | * **[[心有余而力不足]] (xīn yǒu yú ér lì bù zú):** The full, formal version of `有心无力`. It means "the heart has a surplus (of desire), but the strength is insufficient." | + | |
- | * **[[爱莫能助]] (ài mò néng zhù):** "To love/care for someone but be unable to help." This is very specific to situations where you are declining to help someone you feel sympathy for. It's a perfect phrase to use in response to a request. | + | |
- | * **[[无可奈何]] (wú kě nài hé):** "To have no way out; to be utterly helpless." | + | |
- | * **[[无能为力]] (wú néng wéi lì):** " | + | |
- | * **[[望洋兴叹]] (wàng yáng xīng tàn):** A chengyu meaning "to gaze at the ocean and sigh." It's a metaphor for realizing the vastness of a task and feeling powerless to accomplish it. | + |