Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
机票 [2025/08/10 14:27] – created xiaoer | 机票 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== jīpiào: 机票 - Plane Ticket, Airline Ticket ====== | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** jīpiào | + | |
- | * **Part of Speech:** Noun | + | |
- | * **HSK Level:** HSK 3 | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** 机票 (jīpiào) is a straightforward and fundamental word for anyone traveling by air in a Chinese-speaking context. It's a compound noun that literally means " | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **机 (jī):** This character' | + | |
- | * **票 (piào):** This character simply means " | + | |
- | * Together, **机 (jī) + 票 (piào)** creates the logical and transparent meaning: " | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | While a "plane ticket" | + | |
- | Unlike in the West where booking methods are diverse, purchasing a 机票 in China is overwhelmingly dominated by mobile super-apps like **携程 (Ctrip)** and **飞猪 (Fliggy)**. The process is deeply integrated into mobile payment systems like Alipay and WeChat Pay. For many, buying a plane ticket is a purely digital, in-app experience. | + | |
- | Furthermore, | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | **机票 (jīpiào)** is a neutral term used in all contexts. Here's how you'll encounter it: | + | |
- | * **Booking a Ticket:** The most common action is **买机票 (mǎi jīpiào)** (to buy a plane ticket) or the slightly more formal **订机票 (dìng jīpiào)** (to book a plane ticket). | + | |
- | * **Types of Tickets:** You will often specify whether you want a **单程机票 (dānchéng jīpiào)** (one-way ticket) or a **往返机票 (wǎngfǎn jīpiào)** (round-trip ticket). | + | |
- | * **E-Tickets: | + | |
- | * **Modifying a Ticket:** If your plans change, you might need to **改签机票 (gǎiqiān jīpiào)** (change a flight ticket) or **退机票 (tuì jīpiào)** (cancel/ | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 我想在网上订一张去上海的**机票**。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ xiǎng zài wǎngshàng dìng yī zhāng qù Shànghǎi de **jīpiào**. | + | |
- | * English: I want to book a **plane ticket** to Shanghai online. | + | |
- | * Analysis: This is a classic, useful sentence for expressing your intent to book a ticket. `订 (dìng)` is a common verb for booking tickets, hotels, or reservations. | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 春节的**机票**太贵了,而且很难买到。 | + | |
- | * Pinyin: Chūnjié de **jīpiào** tài guì le, érqiě hěn nán mǎi dào. | + | |
- | * English: The **plane tickets** for Spring Festival are too expensive, and they' | + | |
- | * Analysis: This sentence reflects the cultural context of the holiday travel rush. `买到 (mǎi dào)` means "to succeed in buying." | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 你买的是单程**机票**还是往返**机票**? | + | |
- | * Pinyin: Nǐ mǎi de shì dānchéng **jīpiào** háishì wǎngfǎn **jīpiào**? | + | |
- | * English: Did you buy a one-way **plane ticket** or a round-trip **plane ticket**? | + | |
- | * Analysis: Highlights the vocabulary for one-way (`单程 dānchéng`) and round-trip (`往返 wǎngfǎn`), | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 对不起,这张特价**机票**不能退改。 | + | |
- | * Pinyin: Duìbùqǐ, zhè zhāng tèjià **jīpiào** bùnéng tuì gǎi. | + | |
- | * English: Sorry, this special-offer **plane ticket** cannot be refunded or changed. | + | |
- | * Analysis: `特价 (tèjià)` means " | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 我已经收到了**机票**的确认邮件。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ yǐjīng shōudào le **jīpiào** de quèrèn yóujiàn. | + | |
- | * English: I have already received the confirmation email for the **plane ticket**. | + | |
- | * Analysis: This demonstrates the modern reality of e-tickets (`电子机票`). The `确认邮件 (quèrèn yóujiàn)` (confirmation email) is your proof of purchase. | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 你把你的**机票**信息发给我一下。 | + | |
- | * Pinyin: Nǐ bǎ nǐ de **jīpiào** xìnxī fā gěi wǒ yīxià. | + | |
- | * English: Can you send me your **plane ticket** information? | + | |
- | * Analysis: Uses the `把 (bǎ)` structure to talk about handling an object (`机票信息 jīpiào xìnxī` - ticket information). | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 这张**机票**包含免费的行李托运吗? | + | |
- | * Pinyin: Zhè zhāng **jīpiào** bāohán miǎnfèi de xínglǐ tuōyùn ma? | + | |
- | * English: Does this **plane ticket** include free checked baggage? | + | |
- | * Analysis: A very practical question when booking flights. `行李托运 (xínglǐ tuōyùn)` means " | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 只要有护照,你就可以凭**机票**的订单号办理登机。 | + | |
- | * Pinyin: Zhǐyào yǒu hùzhào, nǐ jiù kěyǐ píng **jīpiào** de dìngdān hào bànlǐ dēngjī. | + | |
- | * English: As long as you have your passport, you can use your **plane ticket' | + | |
- | * Analysis: This clarifies the process at the airport. You use the `订单号 (dìngdān hào)` (order number) from your 机票 to `办理登机 (bànlǐ dēngjī)` (handle check-in). | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 两个小时后我的**机票**就要起飞了! | + | |
- | * Pinyin: Liǎng ge xiǎoshí hòu wǒ de **jīpiào** jiù yào qǐfēi le! | + | |
- | * English: My **flight** (lit. plane ticket) is taking off in two hours! | + | |
- | * Analysis: Here, `机票` is used colloquially to refer to the flight itself, much like saying "My ticket is at 8 PM" in English. `起飞 (qǐfēi)` means "to take off." | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 如果要改签**机票**,需要付手续费吗? | + | |
- | * Pinyin: Rúguǒ yào gǎiqiān **jīpiào**, | + | |
- | * English: If I want to change my **flight ticket**, do I need to pay a processing fee? | + | |
- | * Analysis: Introduces two key travel words: `改签 (gǎiqiān)` (to change a ticket) and `手续费 (shǒuxùfèi)` (processing fee). | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | A critical mistake for learners is confusing **机票 (jīpiào)** with **登机牌 (dēngjīpái)**. They are not interchangeable. | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | **Incorrect Usage:** | + | |
- | * (At the boarding gate, showing a booking confirmation email) | + | |
- | * | + | |
- | * **Why it's wrong:** The staff needs to see your `登机牌 (dēngjīpái)`, | + | |
- | **Correct Usage:** | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + |