Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
权益 [2025/08/11 09:36] – created xiaoer | 权益 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== quányì: 权益 - Rights and Interests ====== | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** quányì | + | |
- | * **Part of Speech:** Noun | + | |
- | * **HSK Level:** HSK 6 | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** Think of **权益 (quányì)** as a " | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **权 (quán):** This character means " | + | |
- | * **益 (yì):** This character means " | + | |
- | By combining **权 (right/ | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | While Western cultures, particularly American culture, often emphasize individual, inalienable " | + | |
- | The key difference lies in the focus. The Western concept of " | + | |
- | * You have **消费者权益 (xiāofèizhě quányì)** as a consumer. | + | |
- | * You have **股东权益 (gǔdōng quányì)** as a shareholder. | + | |
- | * You have **劳动者权益 (láodòngzhě quányì)** as a worker. | + | |
- | This reflects a societal view where rights and benefits are often defined and protected within the framework of established systems, laws, and relationships rather than as standalone, abstract ideals. It’s less about "human rights" | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | **权益 (quányì)** is a formal word you'll encounter in specific, important situations. | + | |
- | * **Legal and Contractual Contexts:** This is a primary use case. Before signing any contract (lease, employment, business deal), a Chinese person will be advised to carefully check the terms to **保护你的权益 (bǎohù nǐ de quányì)**—to protect your rights and interests. | + | |
- | * **Consumer Protection: | + | |
- | * **Business and Finance:** In a business context, **权益 (quányì)** is a standard term. **股东权益 (gǔdōng quányì)** directly translates to " | + | |
- | * **Social Advocacy:** The term is used to advocate for the rights of specific groups, such as **妇女权益 (fùnǚ quányì)** for women' | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 我们必须维护消费者的合法**权益**。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒmen bìxū wéihù xiāofèizhě de héfǎ **quányì**. | + | |
- | * English: We must defend the legitimate rights and interests of consumers. | + | |
- | * Analysis: A very standard and formal sentence. **维护 (wéihù)**, | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 签署合同前,请仔细阅读所有条款,以保护您的**权益**。 | + | |
- | * Pinyin: Qiānshǔ hétong qián, qǐng zǐxì yuèdú suǒyǒu tiáokuǎn, yǐ bǎohù nín de **quányì**. | + | |
- | * English: Before signing the contract, please carefully read all the clauses to protect your rights and interests. | + | |
- | * Analysis: This is practical advice you might receive from a lawyer or a friend. It shows **权益** as something tangible that can be protected through diligence. | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 这家公司的股东**权益**在逐年增加。 | + | |
- | * Pinyin: Zhè jiā gōngsī de gǔdōng **quányì** zài zhúnián zēngjiā. | + | |
- | * English: This company' | + | |
- | * Analysis: This demonstrates the specific financial and accounting meaning of the term. Here, **权益** refers to a specific value on a balance sheet. | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 他的行为严重侵犯了我的**权益**。 | + | |
- | * Pinyin: Tā de xíngwéi yánzhòng qīnfàn le wǒ de **quányì**. | + | |
- | * English: His actions seriously violated my rights and interests. | + | |
- | * Analysis: **侵犯 (qīnfàn)**, | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 工会致力于保障工人的**权益**不受侵害。 | + | |
- | * Pinyin: Gōnghuì zhìlìyú bǎozhàng gōngrén de **quányì** bù shòu qīnhài. | + | |
- | * English: The labor union is dedicated to ensuring that workers' | + | |
- | * Analysis: Shows the term used in the context of labor rights. **保障 (bǎozhàng)** means "to guarantee" | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 这部新法律旨在保护知识产权所有人的**权益**。 | + | |
- | * Pinyin: Zhè bù xīn fǎlǜ zhǐ zài bǎohù zhīshi chǎnquán suǒyǒurén de **quányì**. | + | |
- | * English: This new law aims to protect the rights and interests of intellectual property owners. | + | |
- | * Analysis: Highlights its use in the context of intellectual property (知识产权). | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 保障妇女**权益**是社会进步的标志。 | + | |
- | * Pinyin: Bǎozhàng fùnǚ **quányì** shì shèhuì jìnbù de biāozhì. | + | |
- | * English: Protecting women' | + | |
- | * Analysis: This demonstrates how **权益** is used in broader social discourse for specific demographic groups. | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 作为房主,了解自己的**权益**和义务非常重要。 | + | |
- | * Pinyin: Zuòwéi fángzhǔ, liǎojiě zìjǐ de **quányì** hé yìwù fēicháng zhòngyào. | + | |
- | * English: As a homeowner, it is very important to understand your own rights/ | + | |
- | * Analysis: This sentence neatly pairs **权益** with its counterpart, | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 在数字时代,个人数据**权益**的保护变得越来越重要。 | + | |
- | * Pinyin: Zài shùzì shídài, gèrén shùjù **quányì** de bǎohù biànde yuèláiyuè zhòngyào. | + | |
- | * English: In the digital age, the protection of personal data rights and interests has become increasingly important. | + | |
- | * Analysis: This shows the term being adapted to modern issues like data privacy. | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 任何人都无权剥夺他人的合法**权益**。 | + | |
- | * Pinyin: Rènhé rén dōu wúquán bōduó tārén de héfǎ **quányì**. | + | |
- | * English: No one has the right to strip others of their legitimate rights and interests. | + | |
- | * Analysis: A strong, declarative statement emphasizing the legal sanctity of one's **权益**. **剥夺 (bōduó)** means "to strip" or "to deprive." | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | The biggest pitfall for learners is confusing **权益 (quányì)** with similar-sounding and related words. | + | |
- | * **权益 (quányì) vs. 权利 (quánlì) vs. 权力 (quánlì)** | + | |
- | * **权益 (quányì): Rights AND Interests.** The full package. Use it for legal, financial, and consumer contexts where there' | + | |
- | * **权利 (quánlì): Rights (only).** The entitlement itself, often more abstract or political. (e.g., a citizen' | + | |
- | * **权力 (quánlì): Power / Authority.** The ability to command or control. (e.g., the government' | + | |
- | * **False Friend: " | + | |
- | * While **股东权益 (gǔdōng quányì)** means " | + | |
- | * // | + | |
- | * // | + | |
- | * **Incorrect Usage Example: | + | |
- | * // | + | |
- | * //Why it's wrong:// Freedom of speech is a fundamental right, not a right with an associated financial or material interest. The correct word is **权利 (quánlì)**. | + | |
- | * // | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * [[权利]] (quánlì) - " | + | |
- | * [[利益]] (lìyì) - " | + | |
- | * [[维护]] (wéihù) - "To maintain, to defend, to safeguard." | + | |
- | * [[保障]] (bǎozhàng) - "To guarantee, to ensure, to protect." | + | |
- | * [[侵犯]] (qīnfàn) - "To violate, to infringe upon." The action that harms someone' | + | |
- | * [[合法]] (héfǎ) - " | + | |
- | * [[人权]] (rénquán) - "Human rights." | + | |
- | * [[义务]] (yìwù) - "Duty, obligation." | + |