Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
束缚 [2025/08/12 23:18] – created xiaoer | 束缚 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== shufu: 束缚 - To Bind, Constrain, Shackle ====== | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** shùfù | + | |
- | * **Part of Speech:** Verb / Noun | + | |
- | * **HSK Level:** HSK 6 | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** Imagine being tied up with ropes so you can't move freely. That's the core image of **束缚 (shùfù)**. It's used for physical binding, but more often, it describes the feeling of being held back or restricted by abstract things like outdated ideas, strict rules, or heavy responsibilities. It carries a strong negative feeling of wanting to break free. | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **束 (shù):** This character is a pictograph of a bundle of wood or grain tied together with a rope around the middle. Its core meaning is "to tie," "to bundle," | + | |
- | * **缚 (fù):** This character means "to bind" or "to tie up." It's made of two parts: the silk radical `纟(sī)` on the left, which relates to rope or thread, and `尃 (fū)` on the right, which provides the sound. | + | |
- | * Together, **束缚 (shùfù)** combines "to bundle" | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | In Chinese culture, **束缚 (shùfù)** often taps into the tension between collective responsibility and individual desire. While Western cultures, particularly American culture, heavily prize individualism and " | + | |
- | A useful comparison is the English phrase "being tied down." One can be "tied down" by a job or a mortgage. However, **束缚 (shùfù)** carries a deeper, often more systemic weight. It can refer to the immense pressure to conform to the expectations of family and society, which are seen not just as personal choices but as cultural duties. For example, a young person might feel **束缚** by the expectation to marry early, have children, and care for their parents, even if it conflicts with their personal career ambitions. | + | |
- | Therefore, when someone uses **束缚 (shùfù)**, | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | **束缚 (shùfù)** is a fairly formal and literary word. You're more likely to encounter it in writing, news, or serious discussions than in casual, everyday chat. Its connotation is almost always negative. | + | |
- | * **Describing Abstract Constraints: | + | |
- | * //e.g., " | + | |
- | * //e.g., " | + | |
- | * **As a Noun:** It can act as a noun meaning " | + | |
- | * //e.g., " | + | |
- | * **In Formal/ | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 他感到被沉重的工作**束缚**,完全没有个人时间。 | + | |
- | * Pinyin: Tā gǎndào bèi chénzhòng de gōngzuò **shùfù**, | + | |
- | * English: He felt constrained by his heavy workload and had absolutely no personal time. | + | |
- | * Analysis: A classic metaphorical use. The job isn't literally tying him up, but it feels like it is, restricting his freedom. | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 我们不应该被旧思想**束缚**,要敢于创新。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒmen bù yīnggāi bèi jiù sīxiǎng **shùfù**, | + | |
- | * English: We shouldn' | + | |
- | * Analysis: Here, **束缚** refers to the mental restriction imposed by outdated ideas. | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 这种过时的规定**束缚**了公司的发展。 | + | |
- | * Pinyin: Zhè zhǒng guòshí de guīdìng **shùfù**le gōngsī de fāzhǎn. | + | |
- | * English: This kind of outdated regulation has shackled the company' | + | |
- | * Analysis: This shows how a system or rule can act as a **束缚**, preventing progress. | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 很多女性正在努力挣脱传统角色的**束缚**。 | + | |
- | * Pinyin: Hěn duō nǚxìng zhèngzài nǔlì zhēngtuō chuántǒng juésè de **shùfù**. | + | |
- | * English: Many women are striving to break free from the bonds of traditional roles. | + | |
- | * Analysis: Here, **束缚** is used as a noun (" | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 在古代,人们用绳索**束缚**犯人。 | + | |
- | * Pinyin: Zài gǔdài, rénmen yòng shéngsuǒ **shùfù** fànrén. | + | |
- | * English: In ancient times, people used ropes to bind prisoners. | + | |
- | * Analysis: A rare literal usage, showing the word's origin. This is most common in historical contexts. | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 真正的爱不是**束缚**,而是给对方自由。 | + | |
- | * Pinyin: Zhēnzhèng de ài búshì **shùfù**, | + | |
- | * English: True love is not about binding someone, but about giving the other person freedom. | + | |
- | * Analysis: This sentence directly contrasts **束缚** with its antonym, `自由 (zìyóu)` (freedom), highlighting its negative meaning in relationships. | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 他觉得家庭是一种甜蜜的**束缚**。 | + | |
- | * Pinyin: Tā juéde jiātíng shì yī zhǒng tiánmì de **shùfù**. | + | |
- | * English: He feels that family is a kind of sweet burden (lit: sweet shackles). | + | |
- | * Analysis: This is a nuanced use. The adjective `甜蜜的 (tiánmì de)` - " | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 创作的自由不应受到任何形式的**束缚**。 | + | |
- | * Pinyin: Chuàngzuò de zìyóu bù yīng shòudào rènhé xíngshì de **shùfù**. | + | |
- | * English: Creative freedom should not be subjected to any form of restraint. | + | |
- | * Analysis: **束缚** is used as a noun here to mean " | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 不要自我**束缚**,你应该相信自己的潜力。 | + | |
- | * Pinyin: Búyào zìwǒ **shùfù**, | + | |
- | * English: Don't restrain yourself; you should believe in your own potential. | + | |
- | * Analysis: `自我束缚 (zìwǒ shùfù)` means to bind or limit oneself, referring to self-imposed psychological barriers. | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 复杂的程序**束缚**了我们的手脚,导致效率低下。 | + | |
- | * Pinyin: Fùzá de chéngxù **shùfù**le wǒmen de shǒujiǎo, dǎozhì xiàolǜ dīxià. | + | |
- | * English: The complicated procedures tied our hands and feet, leading to low efficiency. | + | |
- | * Analysis: The phrase `束缚手脚 (shùfù shǒujiǎo)` is a common idiom meaning "to tie one's hands and feet," metaphorically preventing someone from acting effectively. | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | A common mistake for learners is to use **束缚 (shùfù)** when a more neutral or common word like `限制 (xiànzhì)` is more appropriate. | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * [[限制]] (xiànzhì) - To limit; a restriction. A much more neutral and common term than `束缚`. | + | |
- | * [[约束]] (yuēshù) - To restrain, to keep within bounds. Often implies self-control or control by agreement and rules. | + | |
- | * [[羁绊]] (jībàn) - Fetters, bonds. Almost always used for emotional or relational ties that are hard to break. | + | |
- | * [[自由]] (zìyóu) - Freedom, liberty. The primary antonym of `束缚`. | + | |
- | * [[解放]] (jiěfàng) - To liberate, to emancipate. The action of removing a `束缚`. | + | |
- | * [[摆脱]] (bǎituō) - To break away from, to cast off. Often used with `束缚`, as in `摆脱束缚` (to break free from the shackles). | + | |
- | * [[传统]] (chuántǒng) - Tradition. A common source of what people feel is a `束缚`. | + | |
- | * [[责任]] (zérèn) - Responsibility. Can often feel like a form of `束缚`. | + | |
- | * [[压力]] (yālì) - Pressure. A feeling closely associated with being `束缚`. | + | |
- | * [[控制]] (kòngzhì) - To control. `束缚` is a type of extreme `控制`. | + |