Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
杰出 [2025/08/13 08:16] – created xiaoer | 杰出 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== jiéchū: 杰出 - Outstanding, | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** jié chū | + | |
- | * **Part of Speech:** Adjective | + | |
- | * **HSK Level:** HSK 5 | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** `杰出` is not your everyday compliment. Think of it as the "Hall of Fame" of adjectives. You use it for people, works, or achievements that are truly exceptional and widely recognized. It implies a level of greatness that sets someone or something far apart from their peers—like a Nobel Prize winner, a legendary artist, or a revolutionary invention. It carries a heavy weight of respect and admiration. | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **杰 (jié):** This character originally referred to a hero, a champion, or a person of extraordinary talent. Think of it as representing someone with heroic or superior abilities. | + | |
- | * **出 (chū):** This character means "to go out," "to emerge," | + | |
- | When combined, `杰出` (jiéchū) creates a vivid image: a heroic, talented person (杰) who emerges or stands out (出) from the crowd. The meaning is literally "to stand out as a hero." | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | In Chinese culture, achievement is often viewed not just as a personal success, but as a contribution to a larger group—the family, the community, or the nation. The term `杰出` is deeply tied to this value. A `杰出` person isn't just skilled; they are a role model who has made a significant, | + | |
- | A useful comparison for Western learners is to contrast `杰出` with the English word " | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | `杰出` is a formal and respectful term. You will most often encounter it in written language, formal speeches, news reports, documentaries, | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * **In Official Titles/ | + | |
- | * | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 他因在物理学领域的**杰出**贡献而获得了诺贝尔奖。 | + | |
- | * Pinyin: Tā yīn zài wùlǐxué lǐngyù de **jiéchū** gòngxiàn ér huòdéle Nuòbèi' | + | |
- | * English: He won the Nobel Prize for his **outstanding** contributions in the field of physics. | + | |
- | * Analysis: This is a classic use of `杰出`. It describes a contribution of the highest possible caliber, recognized by a world-famous award. | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 这位导演一生创作了许多**杰出**的电影作品。 | + | |
- | * Pinyin: Zhè wèi dǎoyǎn yìshēng chuàngzuòle xǔduō **jiéchū** de diànyǐng zuòpǐn. | + | |
- | * English: This director created many **distinguished** film works throughout his life. | + | |
- | * Analysis: Here, `杰出` modifies "film works," | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 她被公认为我们这个时代最**杰出**的音乐家之一。 | + | |
- | * Pinyin: Tā bèi gōngrèn wéi wǒmen zhège shídài zuì **jiéchū** de yīnyuèjiā zhīyī. | + | |
- | * English: She is widely recognized as one of the most **outstanding** musicians of our time. | + | |
- | * Analysis: The phrase `被公认为 (bèi gōngrèn wéi)`, "to be publicly recognized as," often appears with `杰出`, highlighting that the quality is not just a personal opinion but a public consensus. | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 公司的成功离不开他**杰出**的领导能力。 | + | |
- | * Pinyin: Gōngsī de chénggōng líbukāi tā **jiéchū** de lǐngdǎo nénglì. | + | |
- | * English: The company' | + | |
- | * Analysis: This sentence uses `杰出` in a formal business context to praise a leader' | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 每年,我们都会评选出公司的“**杰出**员工”。 | + | |
- | * Pinyin: Měi nián, wǒmen dōu huì píngxuǎn chū gōngsī de “**jiéchū** yuángōng”. | + | |
- | * English: Every year, we select the company' | + | |
- | * Analysis: While `优秀员工 (yōuxiù yuángōng)` (excellent employee) is more common, using `杰出员工` elevates the award to a higher level of prestige. | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 他是一位历史学家,对中国古代史有**杰出**的研究。 | + | |
- | * Pinyin: Tā shì yí wèi lìshǐxuéjiā, | + | |
- | * English: He is a historian who has done **distinguished** research on ancient Chinese history. | + | |
- | * Analysis: `杰出` is used here to describe the quality and impact of his academic research, implying it is authoritative and highly respected. | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 这位年轻的运动员展现了**杰出**的才能。 | + | |
- | * Pinyin: Zhè wèi niánqīng de yùndòngyuán zhǎnxiànle **jiéchū** de cáinéng. | + | |
- | * English: This young athlete has demonstrated **remarkable** talent. | + | |
- | * Analysis: Here, `杰出` describes `才能 (cáinéng)` (talent), suggesting a level of natural ability that is far beyond ordinary. | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 他的演讲非常**杰出**,赢得了所有人的掌声。 | + | |
- | * Pinyin: Tā de yǎnjiǎng fēicháng **jiéchū**, | + | |
- | * English: His speech was truly **outstanding**, | + | |
- | * Analysis: While you might say a speech was `很棒 (hěn bàng)`, using `杰出` implies it was masterful, persuasive, and memorable—a truly top-tier performance. | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 作为一名外科医生,她拥有**杰出**的技术。 | + | |
- | * Pinyin: Zuòwéi yī míng wàikē yīshēng, tā yōngyǒu **jiéchū** de jìshù. | + | |
- | * English: As a surgeon, she possesses **outstanding** skills. | + | |
- | * Analysis: In a high-stakes profession like surgery, `杰出` is used to denote a level of skill that is life-saving and exceptionally rare. | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 与同代人相比,他的成就确实是**杰出**的。 | + | |
- | * Pinyin: Yǔ tóngdài rén xiāngbǐ, tā de chéngjiù quèshí shì **jiéchū** de. | + | |
- | * English: Compared to his contemporaries, | + | |
- | * Analysis: This sentence explicitly uses comparison (`与...相比`) to frame why `杰出` is the appropriate word. It emphasizes rising above one's peers. | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | * | + | |
- | * This is the most common error. A beginner might be tempted to use `杰出` to say something is "very good." | + | |
- | * | + | |
- | * **WHY IT'S WRONG:** `杰出` is too formal and grand for food. It sounds unnatural and even comical. | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * This is a subtle but important distinction. Both mean " | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + |