Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
梯子 [2025/08/10 14:16] – created xiaoer | 梯子 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== tīzi: 梯子 - Ladder, VPN (slang) ====== | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** tīzi | + | |
- | * **Part of Speech:** Noun | + | |
- | * **HSK Level:** HSK 4 | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** On the surface, **梯子 (tīzi)** is a simple, everyday word for the tool you use to climb up and change a lightbulb. However, its modern, metaphorical meaning is far more significant. In the context of the internet in China, the state' | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **梯 (tī):** This character means " | + | |
- | * **子 (zi):** A very common noun suffix that has a neutral tone here. It doesn' | + | |
- | * Together, **梯子 (tīzi)** literally and simply means " | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | The cultural significance of **梯子** lies almost entirely in its modern, political, and technological slang usage. To understand it, one must first understand the "Great Firewall of China" (防火长城 - fánghuǒ chángchéng), | + | |
- | This has created a unique digital culture where circumventing censorship is a common daily activity for many. The act of doing so is vividly described as **翻墙 (fān qiáng)**, which literally means "to climb over the wall." To perform this action, one needs a tool. The most common tool is a VPN, which became metaphorically known as a **梯子 (tīzi)**, or " | + | |
- | This is a powerful example of how language adapts to political realities. Using the word **梯子** instead of " | + | |
- | In Western culture, a somewhat similar concept might be " | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | How you hear or use **梯子** depends entirely on the context. | + | |
- | ==== Literal Use: A Physical Ladder ==== | + | |
- | In everyday, non-digital life, it simply means ladder. The usage is straightforward and neutral. You'd use it when talking about home repairs, construction, | + | |
- | ==== Slang Use: A VPN ==== | + | |
- | This is the most common usage among younger people, office workers, academics, and anyone who needs to access the global internet. It's used in conversations, | + | |
- | * **Connotation: | + | |
- | * **Formality: | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1 (Literal): | + | |
- | * 我需要一个**梯子**来换灯泡。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ xūyào yī ge **tīzi** lái huàn dēngpào. | + | |
- | * English: I need a ladder to change the lightbulb. | + | |
- | * Analysis: This is the most basic, literal use of the word. The context of changing a lightbulb (换灯泡) makes the meaning unambiguous. | + | |
- | * **Example 2 (Slang): | + | |
- | * 最近我的**梯子**不太稳定,你有什么推荐吗? | + | |
- | * Pinyin: Zuìjìn wǒ de **tīzi** bù tài wěndìng, nǐ yǒu shénme tuījiàn ma? | + | |
- | * English: My VPN has been unstable recently, do you have any recommendations? | + | |
- | * Analysis: A classic example of the slang usage. " | + | |
- | * **Example 3 (Literal): | + | |
- | * 消防员用一个很长的**梯子**救了那只猫。 | + | |
- | * Pinyin: Xiāofángyuán yòng yī ge hěn cháng de **tīzi** jiù le nà zhī māo. | + | |
- | * English: The firefighter used a very long ladder to rescue that cat. | + | |
- | * Analysis: Here, " | + | |
- | * **Example 4 (Slang): | + | |
- | * 没有**梯子**,你在中国就上不了 Instagram。 | + | |
- | * Pinyin: Méiyǒu **tīzi**, nǐ zài Zhōngguó jiù shàng bù liǎo Instagram. | + | |
- | * English: Without a VPN, you can't get on Instagram in China. | + | |
- | * Analysis: This sentence directly links **梯子** to the act of accessing a blocked website (Instagram), | + | |
- | * **Example 5 (Slang): | + | |
- | * 你今天的**梯子**速度快吗? | + | |
- | * Pinyin: Nǐ jīntiān de **tīzi** sùdù kuài ma? | + | |
- | * English: Is your VPN's speed fast today? | + | |
- | * Analysis: Asking about " | + | |
- | * **Example 6 (Literal): | + | |
- | * 小心点儿,这个**梯子**有点滑。 | + | |
- | * Pinyin: Xiǎoxīn diǎnr, zhè ge **tīzi** yǒudiǎn huá. | + | |
- | * English: Be careful, this ladder is a bit slippery. | + | |
- | * Analysis: The warning "be careful" | + | |
- | * **Example 7 (Slang): | + | |
- | * 我每个月都要为我的**梯子**付钱。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ měi ge yuè dōu yào wèi wǒ de **tīzi** fùqián. | + | |
- | * English: I have to pay for my VPN every month. | + | |
- | * Analysis: The action of " | + | |
- | * **Example 8 (Slang): | + | |
- | * 忘了开**梯子**,我说怎么半天打不开谷歌。 | + | |
- | * Pinyin: Wàng le kāi **tīzi**, wǒ shuō zěnme bàntiān dǎ bù kāi Gǔgē. | + | |
- | * English: I forgot to turn on my VPN; no wonder I couldn' | + | |
- | * Analysis: "Turn on" (开) and "open Google" | + | |
- | * **Example 9 (Literal): | + | |
- | * 他把**梯子**靠在墙上,然后爬了上去。 | + | |
- | * Pinyin: Tā bǎ **tīzi** kào zài qiáng shàng, ránhòu pá le shàngqù. | + | |
- | * English: He leaned the ladder against the wall and then climbed up. | + | |
- | * Analysis: The verb "to lean" (靠) and "to climb" (爬) are actions associated with a physical ladder against a physical wall (墙). | + | |
- | * **Example 10 (Slang): | + | |
- | * 这个免费的**梯子**总是断线。 | + | |
- | * Pinyin: Zhè ge miǎnfèi de **tīzi** zǒngshì duànxiàn. | + | |
- | * English: This free VPN is always disconnecting. | + | |
- | * Analysis: The terms " | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | * **Not Recognizing the Dual Meaning:** The most common mistake for a learner is not being aware of the slang usage. If a Chinese friend says " | + | |
- | * **Confusing `梯子` (tīzi) with `楼梯` (lóutī): | + | |
- | * **梯子 (tīzi):** A ladder. A portable tool you can move around to climb up something. | + | |
- | * **楼梯 (lóutī): | + | |
- | * **Incorrect: | + | |
- | * **Correct: | + | |
- | * A simple way to remember: You can carry a **梯子 (tīzi)**, but you cannot carry a **楼梯 (lóutī)**. | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * [[翻墙]] (fān qiáng) - Literally "to climb over the wall." This is the //verb// for the action of using a **梯子** (VPN) to bypass the Great Firewall. | + | |
- | * [[科学上网]] (kēxué shàngwǎng) - "To access the internet scientifically." | + | |
- | * [[VPN]] - The English acronym is very commonly used in written Chinese and in conversation, | + | |
- | * [[防火长城]] (fánghuǒ chángchéng) - The Great Firewall (GFW). This is the " | + | |
- | * [[楼梯]] (lóutī) - Stairs or a staircase. The most common point of confusion for learners. A permanent structure, unlike the portable **梯子**. | + | |
- | * [[代理]] (dàilǐ) - Proxy. A more technical term for another tool that can be used like a **梯子** to access blocked content. | + | |
- | * [[网络]] (wǎngluò) - Network or the internet. The entire domain where a **梯子** is used. | + |