欺骗

Differences

This shows you the differences between two versions of the page.

Link to this comparison view

欺骗 [2025/08/10 10:32] – created xiaoer欺骗 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1
Line 1: Line 1:
-====== qīpiàn: 欺骗 - to Deceive, to Cheat, to Swindle ====== +
-===== Quick Summary ===== +
-  * **Keywords:** qipian, 欺骗, deceive in Chinese, cheat in Chinese, lie in Chinese, swindle in Chinese, Chinese word for fraud, qipian meaning, 欺骗用法, betrayal in Chinese, scam +
-  * **Summary:** Learn the powerful Chinese word **欺骗 (qīpiàn)**, which means to deceive, cheat, or swindle. This entry explores its strong negative meaning, a step beyond a simple lie, often implying malicious intent, betrayal, or financial fraud. Understand how to use **欺骗 (qīpiàn)** in contexts from personal relationships to business scams, and learn to distinguish it from related terms like 撒谎 (sāhuǎng) and 忽悠 (hūyou). This guide is essential for any learner wanting to grasp the serious nature of deception in Chinese culture. +
-===== Core Meaning ===== +
-  * **Pinyin (with tone marks):** qīpiàn +
-  * **Part of Speech:** Verb +
-  * **HSK Level:** HSK 5 +
-  * **Concise Definition:** To intentionally deceive, cheat, or swindle someone, often for personal gain and causing harm. +
-  * **In a Nutshell:** **欺骗 (qīpiàn)** is not a word for a little white lie. It describes a deliberate and often elaborate act of misleading someone. It carries a heavy, negative weight, implying a serious breach of trust, betrayal of feelings, or a calculated scam. Accusing someone of **欺骗 (qīpiàn)** is a very serious matter. +
-===== Character Breakdown ===== +
-  * **欺 (qī):** This character means "to bully," "to take advantage of," or "to cheat." It combines the phonetic component 其 (qí) with the radical 欠 (qiàn), which can mean to lack or owe, suggesting an act that puts someone at a disadvantage. +
-  * **骗 (piàn):** This character means "to swindle," "to trick," or "to cheat." It features the horse radical 马 (mǎ) on the left and a phonetic component 扁 (biǎn) on the right. One traditional explanation is that it relates to tricking someone by horse, such as selling a bad horse or tricking them onto a horse to be led away. +
-  * **Together,** 欺 (bullying/cheating) and 骗 (swindling/tricking) form a powerful compound word that leaves no doubt about the malicious and harmful intent of the deception. +
-===== Cultural Context and Significance ===== +
-In Chinese culture, where social harmony and trust (诚信, chéngxìn) are paramount virtues, **欺骗 (qīpiàn)** is a deeply offensive act. It's seen as a fundamental violation of interpersonal relationships (**关系, guānxì**) and can cause a severe loss of social standing or "face" (**面子, miànzi**) for both the deceiver and the deceived. +
-A useful Western comparison is the difference between "misleading" and "defrauding." While someone might mislead you by omitting a detail, **欺骗 (qīpiàn)** is closer to the act of "defrauding" – a conscious, planned effort to trick someone for a negative outcome, be it emotional or financial. Telling your friend you're busy when you're not is **撒谎 (sāhuǎng - to lie)**. Creating a fake online profile to trick them into giving you money is **欺骗 (qīpiàn)**. The act directly attacks the foundation of trust that holds relationships and society together. +
-===== Practical Usage in Modern China ===== +
-**欺骗 (qīpiàn)** is a formal and serious term used in various negative contexts. +
-  * **In Relationships:** A very common and serious use is **欺骗感情 (qīpiàn gǎnqíng)**, which means "to deceive someone's feelings" or "to play with someone's heart." It implies a deep emotional betrayal. +
-  * **In Business and Finance:** This term is frequently used to describe commercial fraud, scams, and false advertising. News reports on **电话诈骗 (diànhuà zhàpiàn - telephone scams)** will often use the word **欺骗 (qīpiàn)** to describe the act. +
-  * **In Legal Settings:** It is a formal term used in legal proceedings and documents when referring to acts of fraud or deception. +
-  * **General Moral Judgement:** You can use it to describe any act you feel is a profound and unacceptable deception. +
-The word is almost exclusively negative and carries no playful or light-hearted connotations. +
-===== Example Sentences ===== +
-  * **Example 1:** +
-    * 他**欺骗**了我。 +
-    * Pinyin: Tā **qīpiàn** le wǒ. +
-    * English: He deceived me. +
-    * Analysis: A simple, direct, and serious accusation. The use of **欺骗** implies more than a single lie; it suggests a significant betrayal of trust. +
-  * **Example 2:** +
-    * 你不能**欺骗**自己的感情。 +
-    * Pinyin: Nǐ bùnéng **qīpiàn** zìjǐ de gǎnqíng. +
-    * English: You can't deceive your own feelings. +
-    * Analysis: This shows **欺骗** used in a more introspective way, meaning "to lie to oneself" or "to be in denial" about one's true emotions. +
-  * **Example 3:** +
-    * 这家公司因**欺骗**消费者而被罚款。 +
-    * Pinyin: Zhè jiā gōngsī yīn **qīpiàn** xiāofèizhě ér bèi fákuǎn. +
-    * English: This company was fined for deceiving consumers. +
-    * Analysis: A typical example from a business or legal context. Here, **欺骗** refers to fraudulent practices or false advertising. +
-  * **Example 4:** +
-    * 我最讨厌的就是**欺骗**和背叛。 +
-    * Pinyin: Wǒ zuì tǎoyàn de jiùshì **qīpiàn** hé bèipàn. +
-    * English: The things I hate the most are deception and betrayal. +
-    * Analysis: Here, **欺骗** is used as a noun, representing the abstract concept of "deception." +
-  * **Example 5:** +
-    * 很多老年人容易被电话诈骗所**欺骗**。 +
-    * Pinyin: Hěnduō lǎoniánrén róngyì bèi diànhuà zhàpiàn suǒ **qīpiàn**. +
-    * English: Many elderly people are easily deceived by telephone scams. +
-    * Analysis: This uses the passive structure 被 (bèi) to show that the elderly are the victims of deception. **被欺骗 (bèi qīpiàn)** means "to be deceived." +
-  * **Example 6:** +
-    * 不要被他无辜的外表所**欺骗**。 +
-    * Pinyin: Búyào bèi tā wúgū de wàibiǎo suǒ **qīpiàn**. +
-    * English: Don't be deceived by his innocent appearance. +
-    * Analysis: A common warning construction. It advises someone to look past a misleading surface to see the reality. +
-  * **Example 7:** +
-    * 我感觉自己完全被**欺骗**了。 +
-    * Pinyin: Wǒ gǎnjué zìjǐ wánquán bèi **qīpiàn** le. +
-    * English: I feel like I've been completely deceived. +
-    * Analysis: This sentence expresses the victim's feeling of total betrayal and manipulation. +
-  * **Example 8:** +
-    * 他的整个计划就是一个巨大的**欺骗**。 +
-    * Pinyin: Tā de zhěnggè jìhuà jiùshì yí ge jùdà de **qīpiàn**. +
-    * English: His entire plan was just one huge deception. +
-    * Analysis: Again, **欺骗** is used as a noun here, modified by "huge" (巨大的) to emphasize the scale of the deceit. +
-  * **Example 9:** +
-    * 他用**欺骗**的手段得到了这份工作。 +
-    * Pinyin: Tā yòng **qīpiàn** de shǒuduàn dédào le zhè fèn gōngzuò. +
-    * English: He used deceptive means to get this job. +
-    * Analysis: **欺骗的手段 (qīpiàn de shǒuduàn)** is a set phrase for "deceptive methods/tactics." It clearly frames the actions as dishonest. +
-  * **Example 10:** +
-    * 诚实是最好的策略,**欺骗**最终会失败。 +
-    * Pinyin: Chéngshí shì zuì hǎo de cèlüè, **qīpiàn** zuìzhōng huì shībài. +
-    * English: Honesty is the best policy; deception will ultimately fail. +
-    * Analysis: This sentence sets up a moral contrast between honesty (诚实) and deception (欺骗), treating them as opposing concepts. +
-===== Nuances and Common Mistakes ===== +
-  * **`欺骗 (qīpiàn)` vs. `撒谎 (sāhuǎng)`:** This is the most critical distinction. +
-    * **`撒谎 (sāhuǎng)`** means "to tell a lie." It refers to a specific, verbal untruth. A child can `撒谎` about finishing their homework. +
-    * **`欺骗 (qīpiàn)`** is a broader, more serious concept of "deception." It can involve lies, but also actions, manipulation, and elaborate schemes. A con artist `欺骗`s people out of their money. All `欺骗` involves `撒谎`, but not all `撒谎` is part of a `欺骗`. +
-  * **`欺骗 (qīpiàn)` vs. `骗 (piàn)`:** +
-    * **`骗 (piàn)`** is a single character verb and is more colloquial. You can simply say **他骗我 (tā piàn wǒ)** for "He lied to me/tricked me." +
-    * **`欺骗 (qīpiàn)`** is more formal and carries more weight. It emphasizes the malicious and harmful nature of the act. Using **欺骗** makes the accusation sound more deliberate and serious. +
-  * **"False Friend" Warning:** Be careful not to equate **欺骗 (qīpiàn)** with the English word "trick." While "trick" can mean to deceive, it can also be playful (e.g., a magic trick, "trick-or-treat"). **欺骗 (qīpiàn)** has **zero** playful or positive connotations. It is always negative and serious. +
-===== Related Terms and Concepts ===== +
-  * [[骗子]] (piànzi) - Swindler, con artist. The person who commits the act of **欺骗**. +
-  * [[诈骗]] (zhàpiàn) - To swindle, fraud. A very similar term, but often used specifically for large-scale financial or legal fraud (e.g., **电信诈骗**, telecom fraud). +
-  * [[撒谎]] (sāhuǎng) - To tell a lie. A more specific and often less severe act than **欺骗**. +
-  * [[谎言]] (huǎngyán) - A lie, a falsehood (noun). The tool used in **欺骗**. +
-  * [[上当]] (shàngdàng) - To be fooled, to fall for a scam. The experience of the victim of **欺骗**. (e.g., 我上当了! - I was fooled!). +
-  * [[忽悠]] (hūyou) - (Colloquial) To dupe, to bamboozle. A much more informal and less severe term, sometimes implying fast-talking or exaggeration rather than outright fraud. +
-  * [[背叛]] (bèipàn) - To betray. This describes the emotional result of being deceived by someone you trust. +
-  * [[诚信]] (chéngxìn) - Honesty, integrity, trustworthiness. The core value that **欺骗** violates.+