Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
款待 [2025/08/10 07:40] – created xiaoer | 款待 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== kuǎndài: 款待 - To Host, To Entertain, Hospitality ====== | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** kuǎn dài | + | |
- | * **Part of Speech:** Verb | + | |
- | * **HSK Level:** HSK 5 | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** **款待 (kuǎndài)** goes beyond simply " | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **款 (kuǎn):** This character can mean " | + | |
- | * **待 (dài):** This character means "to treat" or "to wait upon." It's the action part of the word. | + | |
- | * When combined, **款待 (kuǎndài)** literally means "to treat in a sincere manner." | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | In Chinese culture, being a good host is paramount and is deeply connected to concepts like **面子 (miànzi - face)** and **关系 (guānxi - relationships)**. The act of **款待 (kuǎndài)** is a powerful social tool. | + | |
- | A generous **款待**, especially with an abundance of food and drink, demonstrates the host's social standing, their wealth, and most importantly, | + | |
- | Compared to Western " | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | **款待 (kuǎndài)** is a relatively formal word. You wouldn' | + | |
- | * **Business and Formal Settings:** It's frequently used in business contexts, especially when hosting clients or partners for a meal. A company might talk about its commitment to **款待** foreign visitors. | + | |
- | * **Showing Deep Gratitude: | + | |
- | * **Describing a Generous Host:** You would use **款待** to describe how someone else hosted you or another person, emphasizing their warmth and generosity. | + | |
- | It carries a very positive and warm connotation. It's a word of praise and respect. | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 非常感谢您的**款待**,今晚的菜太丰盛了! | + | |
- | * Pinyin: Fēicháng gǎnxiè nín de **kuǎndài**, | + | |
- | * English: Thank you so much for your hospitality, | + | |
- | * Analysis: This is a classic and polite way for a guest to thank a host after a meal. Using **款待** elevates the compliment beyond a simple " | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 他们用当地最好的美食来**款待**我们。 | + | |
- | * Pinyin: Tāmen yòng dāngdì zuì hǎo de měishí lái **kuǎndài** wǒmen. | + | |
- | * English: They used the best local delicacies to entertain us. | + | |
- | * Analysis: This sentence describes //how// someone was hosted. The use of **款待** highlights the special effort and high quality of the reception. | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 作为主人,我们应该好好**款待**远道而来的客人。 | + | |
- | * Pinyin: Zuòwéi zhǔrén, wǒmen yīnggāi hǎohǎo **kuǎndài** yuǎndào' | + | |
- | * English: As hosts, we should properly entertain guests who have come from afar. | + | |
- | * Analysis: Here, **款待** is used to express the host's duty and intention. It implies a sense of responsibility to provide excellent hospitality. | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 老板交代我们,一定要**款待**好重要的客户。 | + | |
- | * Pinyin: Lǎobǎn jiāodài wǒmen, yīdìng yào **kuǎndài** hǎo zhòngyào de kèhù. | + | |
- | * English: The boss instructed us that we must entertain the important clients well. | + | |
- | * Analysis: This shows the use of **款待** in a business context. " | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 我叔叔是个非常好客的人,每次去他家,他都盛情**款待**。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ shūshu shì ge fēicháng hàokè de rén, měi cì qù tā jiā, tā dōu shèngqíng **kuǎndài**. | + | |
- | * English: My uncle is a very hospitable person; every time I go to his house, he entertains with great warmth and generosity. | + | |
- | * Analysis: The phrase **盛情款待 (shèngqíng kuǎndài)** is a very common and powerful collocation, | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 得到如此周到的**款待**,我们感到受宠若惊。 | + | |
- | * Pinyin: Dédào rúcǐ zhōudào de **kuǎndài**, | + | |
- | * English: We were flattered to receive such thoughtful hospitality. | + | |
- | * Analysis: This sentence expresses how the guest felt. The hospitality (**款待**) was so good it was almost overwhelming (受宠若惊 - shòuchǒngruòjīng). | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 虽然他家不富裕,但对我们的**款待**一点也不马虎。 | + | |
- | * Pinyin: Suīrán tā jiā bù fùyù, dàn duì wǒmen de **kuǎndài** yīdiǎn yě bù mǎhu. | + | |
- | * English: Although his family isn't wealthy, their hospitality towards us was not the least bit careless. | + | |
- | * Analysis: This highlights that **款待** is about sincerity and effort, not just money. Even without wealth, one can still **款待** guests well. | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 这家酒店以**款待**周到而闻名。 | + | |
- | * Pinyin: Zhè jiā jiǔdiàn yǐ **kuǎndài** zhōudào ér wénmíng. | + | |
- | * English: This hotel is famous for its thoughtful hospitality. | + | |
- | * Analysis: Here, **款待** is used almost as a noun (" | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 感谢您上周的**款待**,希望下次有机会回请您。 | + | |
- | * Pinyin: Gǎnxiè nín shàngzhōu de **kuǎndài**, | + | |
- | * English: Thank you for your hospitality last week, I hope I have the chance to return the favor next time. | + | |
- | * Analysis: This is a polite follow-up. " | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 他为我们准备的**款待**,让我们感受到了家一般的温暖。 | + | |
- | * Pinyin: Tā wèi wǒmen zhǔnbèi de **kuǎndài**, | + | |
- | * English: The hospitality he prepared for us made us feel the warmth of home. | + | |
- | * Analysis: This is a very heartfelt compliment, connecting the host's **款待** to the ultimate feeling of comfort and belonging: home. | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | The most common point of confusion for learners is the difference between **款待 (kuǎndài)** and **招待 (zhāodài)**. | + | |
- | * **[[招待]] (zhāodài): | + | |
- | * // | + | |
- | * // | + | |
- | * **款待 (kuǎndài): | + | |
- | * //Incorrect Usage:// " | + | |
- | * //Better Usage:// You use it to praise or describe a more significant event. " | + | |
- | **Key Mistake:** Using **款待** for minor, everyday acts of hosting. Stick to **招待** for casual situations. Use **款待** when you want to emphasize the host's exceptional generosity and warmth, especially after the event has concluded. | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * [[招待]] (zhāodài) - The more common, general verb for "to host" or "to receive guests." | + | |
- | * [[好客]] (hàokè) - An adjective meaning " | + | |
- | * [[热情]] (rèqíng) - Adjective/ | + | |
- | * [[请客]] (qǐngkè) - "To treat" someone, specifically by paying for a meal or entertainment. It's the action of inviting and paying. | + | |
- | * [[做东]] (zuòdōng) - To be the host (literally "to be the east," as the guest of honor traditionally sat facing east). This specifically refers to the person paying for a meal. | + | |
- | * [[盛情]] (shèngqíng) - Noun meaning "great kindness" | + | |
- | * [[主人]] (zhǔrén) - The host; the person providing the hospitality. | + | |
- | * [[客人]] (kèrén) - The guest; the person being hosted. | + | |
- | * [[面子]] (miànzi) - " | + | |
- | * [[周到]] (zhōudào) - Adjective meaning " | + |