Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
止痛药 [2025/08/04 20:35] – created xiaoer | 止痛药 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== zhǐtòngyào: | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** zhǐtòngyào | + | |
- | * **Part of Speech:** Noun | + | |
- | * **HSK Level:** HSK 4 | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** 止痛药 (zhǐtòngyào) is a wonderfully logical and transparent word. It literally translates to " | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **止 (zhǐ):** This character means "to stop" or "to cease." | + | |
- | * **痛 (tòng):** This character means " | + | |
- | * **药 (yào):** This character means " | + | |
- | When combined, the meaning is crystal clear: 止 (stop) + 痛 (pain) + 药 (medicine) = medicine that stops pain. | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | The term 止痛药 itself is a direct translation of a medical concept, but its use is embedded in China' | + | |
- | In China, there' | + | |
- | * **西药 (xīyào): | + | |
- | * **中药 (zhōngyào): | + | |
- | For an English speaker, the main cultural difference is in the pharmacy (药店, yàodiàn). In the West, you might grab a bottle of Tylenol or Advil off the shelf without speaking to anyone. In China, while over-the-counter (非处方药, | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | 止痛药 is a neutral, standard term used in all contexts, from casual conversation to a formal doctor' | + | |
- | * **At the Pharmacy (在药店): | + | |
- | * **At the Doctor' | + | |
- | * **Among Friends:** You might ask a friend, " | + | |
- | It's a purely functional term without strong positive or negative connotations, | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 我头疼得厉害,得吃片**止痛药**。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ tóuténg de lìhài, děi chī piàn **zhǐtòngyào**. | + | |
- | * English: My head hurts badly, I need to take a painkiller. | + | |
- | * Analysis: A very common and natural way to express the need for a painkiller. "片 (piàn)" | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 请问,药店在哪里?我想买**止痛药**。 | + | |
- | * Pinyin: Qǐngwèn, yàodiàn zài nǎlǐ? Wǒ xiǎng mǎi **zhǐtòngyào**. | + | |
- | * English: Excuse me, where is the pharmacy? I want to buy painkillers. | + | |
- | * Analysis: A crucial sentence for any traveler. This is a polite and direct way to ask for help. | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 这种**止痛药**的副作用大吗? | + | |
- | * Pinyin: Zhè zhǒng **zhǐtòngyào** de fùzuòyòng dà ma? | + | |
- | * English: Are the side effects of this painkiller significant? | + | |
- | * Analysis: Demonstrates how to ask a practical follow-up question to a pharmacist or doctor. " | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 医生说,这个**止痛药**一天最多吃三次。 | + | |
- | * Pinyin: Yīshēng shuō, zhège **zhǐtòngyào** yītiān zuìduō chī sān cì. | + | |
- | * English: The doctor said you can take this painkiller a maximum of three times a day. | + | |
- | * Analysis: Shows how the term is used in relaying medical instructions. | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 拔牙之后,我吃了两天**止痛药**。 | + | |
- | * Pinyin: Báyá zhīhòu, wǒ chīle liǎng tiān **zhǐtòngyào**. | + | |
- | * English: After getting my tooth pulled, I took painkillers for two days. | + | |
- | * Analysis: Connects the term to a specific medical procedure. " | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 布洛芬是一种很常见的**止痛药**。 | + | |
- | * Pinyin: Bùluòfēn shì yī zhǒng hěn chángjiàn de **zhǐtòngyào**. | + | |
- | * English: Ibuprofen is a very common type of painkiller. | + | |
- | * Analysis: This sentence shows how to classify a specific drug (布洛芬, bùluòfēn) under the general category of 止痛药. | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 你不应该太依赖**止痛药**,最好去看看医生。 | + | |
- | * Pinyin: Nǐ bù yīnggāi tài yīlài **zhǐtòngyào**, | + | |
- | * English: You shouldn' | + | |
- | * Analysis: This shows the slightly negative connotation associated with over-reliance on the medication, similar to English. | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 我只是肌肉酸痛,不需要吃**止痛药**。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ zhǐshì jīròu suāntòng, bù xūyào chī **zhǐtòngyào**. | + | |
- | * English: I just have sore muscles, I don't need to take painkillers. | + | |
- | * Analysis: A good example of refusing or stating the lack of need for the medicine. | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 这瓶**止痛药**过期了,快扔掉吧。 | + | |
- | * Pinyin: Zhè píng **zhǐtòngyào** guòqī le, kuài rēngdiào ba. | + | |
- | * English: This bottle of painkillers is expired, throw it away quickly. | + | |
- | * Analysis: A practical sentence about medication safety. " | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 手术后,护士会给你强效**止痛药**。 | + | |
- | * Pinyin: Shǒushù hòu, hùshi huì gěi nǐ qiángxiào **zhǐtòngyào**. | + | |
- | * English: After the surgery, the nurse will give you strong painkillers. | + | |
- | * Analysis: Shows how you can add an adjective like " | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | * **General vs. Specific:** The most common mistake is thinking 止痛药 refers to a specific brand like Tylenol. It is a general category. If you want a specific drug, you must use its Chinese name. | + | |
- | * **Incorrect: | + | |
- | * **Correct: | + | |
- | * **Correct: | + | |
- | * **Physical vs. Emotional Pain:** 止痛药 is used **exclusively** for physical pain. It is a medical term. It would sound very strange or be interpreted as a dark joke to use it for emotional pain. For heartbreak or emotional hurt, you would use words like [[伤心]] (shāngxīn - sad) or [[心碎]] (xīnsuì - heartbroken). There is no " | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * [[药店]] (yàodiàn) - Pharmacy, drugstore. The place where you buy 止痛药. | + | |
- | * [[西药]] (xīyào) - Western medicine. The category that most 止痛药 belong to. | + | |
- | * [[中药]] (zhōngyào) - Traditional Chinese Medicine. The alternative system, which focuses on treating root causes rather than symptoms with painkillers. | + | |
- | * [[感冒药]] (gǎnmàoyào) - Cold medicine. Another common, functionally named medicine (" | + | |
- | * [[布洛芬]] (bùluòfēn) - Ibuprofen. A specific, very common type of 止痛药. | + | |
- | * [[阿司匹林]] (āsīpǐlín) - Aspirin. Another specific, well-known 止痛药. | + | |
- | * [[头疼]] (tóuténg) - Headache. A common ailment that requires 止痛药. | + | |
- | * [[副作用]] (fùzuòyòng) - Side effect. An important related concept when taking any 药 (yào). | + | |
- | * [[处方药]] (chǔfāngyào) - Prescription medicine. Stronger painkillers often require a prescription. | + | |
- | * [[非处方药]] (fēichǔfāngyào) - Over-the-counter (OTC) medicine. Most basic painkillers fall into this category. | + |