Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
正品 [2025/08/13 04:03] – created xiaoer | 正品 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== zhèngpǐn: 正品 - Genuine Product, Authentic Goods ====== | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** zhèng pǐn | + | |
- | * **Part of Speech:** Noun | + | |
- | * **HSK Level:** HSK 5 | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** `正品` is the word for "the real deal." In a consumer environment famous for its high-quality fakes (known as `山寨 shānzhài`), | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **正 (zhèng):** This character' | + | |
- | * **品 (pǐn):** This character means " | + | |
- | * When combined, **正品 (zhèng pǐn)** literally means " | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | * The term `正品` is incredibly important in modern China due to the historical prevalence of the `山寨 (shānzhài)` or " | + | |
- | * **Comparison to Western Culture:** In most Western countries, consumers shopping at a major retail store generally *assume* products are genuine. The need to explicitly ask "Is this authentic?" | + | |
- | * This reflects a major shift in the Chinese consumer mindset. As the middle class has grown, the demand has moved from simply low-cost items to products that offer quality, safety, and the status of being genuine. The emphasis on `正品` signals a maturing market and a growing desire for consumer protection and trust. | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | * **Online Shopping (网购 wǎnggòu): | + | |
- | * `正品保障 (zhèng pǐn bǎo zhàng)` - A guarantee of authenticity. | + | |
- | * `专柜正品 (zhuānguì zhèng pǐn)` - A genuine product, same as one sold at a brand' | + | |
- | * **In-Person Shopping:** When in a market or a store that isn't an official brand retailer, it's common and wise to ask the shopkeeper directly: | + | |
- | * `老板,这个是正品吗?(Lǎobǎn, | + | |
- | * **Daigou (代购):** The `代购 (dàigòu)`, | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 我只在官方旗舰店买化妆品,因为我想要确保是**正品**。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ zhǐ zài guānfāng qíjiàndiàn mǎi huàzhuāngpǐn, | + | |
- | * English: I only buy cosmetics from the official flagship store because I want to ensure they are genuine products. | + | |
- | * Analysis: This sentence highlights a common strategy for ensuring you buy a `正品`—shopping through official channels (`官方旗舰店`). | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 这个包虽然看起来很像,但我觉得不是**正品**。 | + | |
- | * Pinyin: Zhège bāo suīrán kàn qǐlái hěn xiàng, dàn wǒ juéde búshì **zhèng pǐn**. | + | |
- | * English: Although this bag looks very similar, I don't think it's an authentic product. | + | |
- | * Analysis: This shows how `正品` is used to express doubt about an item's authenticity, | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 你能帮我分辨一下这个手表是**正品**还是仿冒品吗? | + | |
- | * Pinyin: Nǐ néng bāng wǒ fēnbiàn yíxià zhège shǒubiǎo shì **zhèng pǐn** háishì fǎngmàopǐn ma? | + | |
- | * English: Can you help me distinguish whether this watch is a genuine product or a counterfeit? | + | |
- | * Analysis: This is a practical question demonstrating the direct opposition between `正品` and `仿冒品 (fǎngmàopǐn)`, | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 卖家承诺,所有商品均为**正品**,假一赔十。 | + | |
- | * Pinyin: Màijiā chéngnuò, suǒyǒu shāngpǐn jūn wéi **zhèng pǐn**, jiǎ yī péi shí. | + | |
- | * English: The seller promises that all goods are authentic; for every one fake, they will compensate you tenfold. | + | |
- | * Analysis: `假一赔十 (jiǎ yī péi shí)` is a common marketing slogan used by sellers to guarantee their products are `正品`. | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 和山寨货相比,**正品**的价格要贵得多。 | + | |
- | * Pinyin: Hé shānzhàihuò xiāng bǐ, **zhèng pǐn** de jiàgé yào guì de duō. | + | |
- | * English: Compared to knock-offs, the price of genuine goods is much more expensive. | + | |
- | * Analysis: This sentence directly compares `正品` with its cultural antonym, `山寨货 (shānzhàihuò)`, | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 我花了很长时间才在网上找到一个卖**正品**球鞋的可靠卖家。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ huāle hěn cháng shíjiān cái zài wǎngshàng zhǎodào yíge mài **zhèng pǐn** qiúxié de kěkào màijiā. | + | |
- | * English: I spent a long time online before I finally found a reliable seller of authentic sneakers. | + | |
- | * Analysis: This reflects the real-life effort Chinese consumers often put into finding trustworthy sources for `正品`. | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 这家店有**正品**授权书,你可以在这里放心购买。 | + | |
- | * Pinyin: Zhè jiā diàn yǒu **zhèng pǐn** shòuqúanshū, | + | |
- | * English: This store has a letter of authorization for its genuine products, so you can shop here with peace of mind. | + | |
- | * Analysis: A `授权书 (shòuqúanshū)` or " | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 很多人通过代购买国外的**正品**,因为比国内专柜便宜。 | + | |
- | * Pinyin: Hěn duō rén tōngguò dàigòu mǎi guówài de **zhèng pǐn**, yīnwèi bǐ guónèi zhuānguì piányi. | + | |
- | * English: Many people buy authentic foreign products through personal shoppers (Daigou) because it's cheaper than the domestic specialty counters. | + | |
- | * Analysis: This connects `正品` with the `代购 (dàigòu)` phenomenon. | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 不要贪小便宜,买到非**正品**的电子产品可能会有安全隐患。 | + | |
- | * Pinyin: Búyào tān xiǎo piányi, mǎi dào fēi **zhèng pǐn** de diànzǐ chǎnpǐn kěnéng huì yǒu ānquán yǐnhuàn. | + | |
- | * English: Don't be penny-wise and buy non-genuine electronic products; there could be safety hazards. | + | |
- | * Analysis: This example shows the use of `非正品 (fēi zhèng pǐn)` to mean " | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 这件衣服是原单货,质量和**正品**差不多,但严格来说它不是**正品**。 | + | |
- | * Pinyin: Zhè jiàn yīfu shì yuándān huò, zhìliàng hé **zhèng pǐn** chàbuduō, dàn yángé láishuō tā búshì **zhèng pǐn**. | + | |
- | * English: This piece of clothing is an " | + | |
- | * Analysis: This introduces the nuanced concept of `原单 (yuándān)`, | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | * **" | + | |
- | * **" | + | |
- | * **Incorrect Usage Example: | + | |
- | * `*这个山寨手机质量很好,也算是个正品吧。(Zhège shānzhài shǒujī zhìliàng hěn hǎo, yě suànshì ge zhèng pǐn ba.)` | + | |
- | * **Why it's wrong:** This is a logical contradiction. `山寨 (shānzhài)` and `正品` are mutually exclusive. An item is either one or the other. You cannot call a counterfeit a `正品`, no matter how good its quality is. | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * [[山寨]] (shānzhài) - The direct antonym of `正品`. It means counterfeit, | + | |
- | * [[仿冒品]] (fǎngmàopǐn) - A more formal, legalistic term for a counterfeit product that infringes on a trademark. | + | |
- | * [[水货]] (shuǐhuò) - "Gray market goods." | + | |
- | * [[行货]] (hánghuò) - " | + | |
- | * [[正版]] (zhèngbǎn) - " | + | |
- | * [[原单]] (yuándān) - " | + | |
- | * [[专柜]] (zhuānguì) - A brand' | + | |
- | * [[旗舰店]] (qíjiàndiàn) - " | + | |
- | * [[代购]] (dàigòu) - "Proxy buying." | + |