Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
江湖 [2025/08/09 02:52] – created xiaoer | 江湖 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== jiānghú: 江湖 - The Martial Arts World, The Underworld, Society at Large ====== | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** jiānghú | + | |
- | * **Part of Speech:** Noun | + | |
- | * **HSK Level:** N/A | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** Imagine a world separate from emperors and governments, | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **江 (jiāng):** This character means " | + | |
- | * **湖 (hú):** This character means " | + | |
- | * The combination of " | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | The concept of **江湖 (jiānghú)** is the backbone of the **wuxia (武侠)** genre, which includes everything from novels like " | + | |
- | A useful Western cultural comparison is the **" | + | |
- | * Both are romanticized, | + | |
- | * Both have their own iconic archetypes: the Chinese **侠客 (xiákè)** or " | + | |
- | * Both operate on a distinct code of honor where reputation and personal strength are paramount. | + | |
- | * Both are settings for epic stories of heroism, betrayal, and the struggle for justice in an unjust world. | + | |
- | Just as the "Wild West" represents a spirit of rugged individualism for Americans, the `江湖` represents a world of alternative justice, personal freedom, and romantic heroism for Chinese people. | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | While its wuxia meaning is famous, `江湖` is frequently used in modern, everyday contexts. | + | |
- | * **The "Real World" or " | + | |
- | * **A Specific Industry or Subculture: | + | |
- | * **The Criminal Underworld: | + | |
- | * **A State of Drifting:** The famous saying `人在江湖,身不由己 (rén zài jiānghú, shēn bù yóu jǐ)` means "Once you're in the `江湖`, you can't control your own fate." It's used to express a feeling of being caught up in situations and obligations beyond one's personal control. | + | |
- | The connotation of `江湖` can range from adventurous and romantic to dangerous and weary, depending entirely on the context. | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 他是武侠小说迷,整天梦想着在**江湖**中行侠仗义。 | + | |
- | * Pinyin: Tā shì wǔxiá xiǎoshuō mí, zhěng tiān mèngxiǎng zhe zài **jiānghú** zhōng xíngxiá-zhàngyì. | + | |
- | * English: He's a fan of wuxia novels and spends all day dreaming of upholding justice in the martial arts world (`jianghu`). | + | |
- | * Analysis: This is the classic, literary use of `江湖`, referring directly to the world of martial arts heroes. | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 刚毕业的大学生,踏入社会,才明白什么是真正的**江湖**。 | + | |
- | * Pinyin: Gāng bìyè de dàxuéshēng, | + | |
- | * English: Only after stepping into society do recent college graduates understand what the real `jianghu` is. | + | |
- | * Analysis: Here, `江湖` is a metaphor for the "real world" or the " | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 人在**江湖**,身不由己,很多事情不是我想做就能做的。 | + | |
- | * Pinyin: Rén zài **jiānghú**, | + | |
- | * English: When you're in the thick of things (`jianghu`), | + | |
- | * Analysis: This is a very common idiom used to express a lack of agency due to social or professional pressures. | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 他决定金盆洗手,退出**江湖**,过安稳的日子。 | + | |
- | * Pinyin: Tā juédìng jīnpénxǐshǒu, | + | |
- | * English: He decided to "wash his hands in a golden basin" (a phrase for retiring from the underworld) and leave the `jianghu` to live a peaceful life. | + | |
- | * Analysis: `退出江湖` (tuìchū jiānghú) means to retire from a particular scene, whether it's the criminal world, a high-pressure industry, or a political career. | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 有人的地方,就有**江湖**。 | + | |
- | * Pinyin: Yǒu rén de dìfāng, jiù yǒu **jiānghú**. | + | |
- | * English: Wherever there are people, there is a `jianghu` (a world of conflict and social maneuvering). | + | |
- | * Analysis: This cynical but popular saying implies that social politics, rivalries, and unwritten rules are an inescapable part of human interaction. | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 他在生意场上混了二十年,是个老**江湖**了。 | + | |
- | * Pinyin: Tā zài shēngyì chǎng shàng hùnle èrshí nián, shì ge lǎo **jiānghú** le. | + | |
- | * English: He's been navigating the business world for twenty years; he's a real old hand (`lao jianghu`). | + | |
- | * Analysis: `老江湖 (lǎo jiānghú)` describes a veteran who is savvy, experienced, | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 别看他穿得斯文,其实很有**江湖**气。 | + | |
- | * Pinyin: Bié kàn tā chuān de sīwén, qíshí hěn yǒu **jiānghú** qì. | + | |
- | * English: Don't be fooled by his refined clothes; he actually has a very worldly-wise/ | + | |
- | * Analysis: `江湖气 (jiānghú qì)` refers to an aura of worldliness, | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 演艺圈也是个复杂的**江湖**,充满了竞争和机遇。 | + | |
- | * Pinyin: Yǎnyìquān yěshì ge fùzá de **jiānghú**, | + | |
- | * English: The entertainment industry is also a complex `jianghu`, full of competition and opportunity. | + | |
- | * Analysis: This shows how `江湖` can be applied to a specific profession or social circle to describe its internal politics. | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 我们出来混**江湖**,讲究的就是一个“义”字。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒmen chūlái hùn **jiānghú**, | + | |
- | * English: For us out here making our way in the world (`jianghu`), | + | |
- | * Analysis: This sentence, which could be from a movie about gangsters or just close friends, highlights the importance of the code of honor (`义气 yìqì`) within the `江湖`. | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * **江湖**险恶,凡事多加小心。 | + | |
- | * Pinyin: **Jiānghú** xiǎn' | + | |
- | * English: The world (`jianghu`) is a dangerous place; be careful in everything you do. | + | |
- | * Analysis: A common piece of advice given to someone starting a new, challenging chapter in life. It emphasizes the perilous and unpredictable nature of the `江湖`. | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | * **Don' | + | |
- | * **It's Not Just "The Mafia": | + | |
- | * **False Friend: `社会 (shèhuì)` vs. `江湖 (jiānghú)`: | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * [[武侠]] (wǔxiá) - The popular genre of martial arts fiction and film for which `江湖` is the primary setting. | + | |
- | * [[侠客]] (xiákè) - The knight-errant or wandering hero who inhabits the `江湖` and lives by a code of honor. | + | |
- | * [[义气]] (yìqì) - The crucial code of honor, brotherhood, | + | |
- | * [[老江湖]] (lǎo jiānghú) - An "old hand" or a " | + | |
- | * [[人在江湖,身不由己]] (rén zài jiānghú, shēn bù yóu jǐ) - A famous idiom meaning "Once in the `江湖`, you can't act on your own will," used to express being trapped by circumstances. | + | |
- | * [[黑社会]] (hēishèhuì) - Lit. "black society." | + | |
- | * [[门派]] (ménpài) - A school, sect, or clan, usually of martial arts (e.g., Shaolin, Wudang). The major power players within the wuxia `江湖`. | + | |
- | * [[退出江湖]] (tuìchū jiānghú) - To "exit the jianghu"; | + | |
- | * [[闯荡江湖]] (chuǎngdàng jiānghú) - To venture out and make a name for oneself in the world; to face the challenges of the `江湖` head-on. | + |