治疗

This is an old revision of the document!


zhìliáo: 治疗 - To Treat, To Cure, Therapy, Treatment

  • Keywords: zhìliáo, 治疗, how to say treat in Chinese, cure in Chinese, Chinese medical treatment, therapy in Chinese, zhiliao meaning, what is 治疗, Chinese for therapy, 治疗 vs 治病
  • Summary: Learn the essential Chinese word 治疗 (zhìliáo), which means “to treat” or “to cure.” This versatile term functions as both a verb for the action of treating an illness and a noun for the medical treatment or therapy itself. From a doctor's consultation to long-term physical therapy, `治疗` is the standard, formal term you'll encounter in any discussion about health and medicine in China. This guide breaks down its meaning, cultural context, and practical use with clear examples.
  • Pinyin (with tone marks): zhìliáo
  • Part of Speech: Verb, Noun
  • HSK Level: HSK 4
  • Concise Definition: To treat or cure a disease or medical condition; the process of medical treatment.
  • In a Nutshell: `治疗` is the formal, standard word for the entire process of medical treatment. Think of it as the professional, systematic effort to make someone better. It's not a single pill or a quick fix, but the whole course of care a doctor prescribes and oversees. It carries a clinical, serious, and professional tone.
  • 治 (zhì): This character is all about managing or bringing order to something. The left side is the water radical (`氵`), and its original meaning was related to controlling floods or governing waterways. This idea of “managing” or “governing” was extended to mean “to rule” a country, and in a medical sense, “to manage” or “treat” an illness.
  • 疗 (liáo): This character is explicitly about healing. The “sickness” radical on the outside (`疒`) immediately tells you it's related to illness or disease. The inside part gives the pronunciation. So, `疗` means “to heal” or “to cure.”
  • How they combine: Putting `治` (to manage) and `疗` (to heal) together creates a powerful and comprehensive word. 治疗 (zhìliáo) means to both manage the symptoms and cure the underlying cause of an illness through a structured, professional process.

`治疗` is the cornerstone of modern medical vocabulary in China, reflecting a scientific, evidence-based approach to health. It's the word you'll hear in hospitals, read in medical reports, and use when discussing any formal course of treatment. A key cultural comparison is with the concept of `调理 (tiáolǐ)` from Traditional Chinese Medicine (TCM).

  • 治疗 (zhìliáo) is like the Western concept of “treatment” or “cure.” It's often direct, targeted, and aimed at eradicating a specific pathogen or fixing a specific problem (e.g., surgery to remove a tumor, antibiotics to kill bacteria). It's an active, sometimes aggressive, intervention.
  • 调理 (tiáolǐ), on the other hand, means “to regulate,” “to condition,” or “to bring into balance.” This is a core tenet of TCM. Instead of attacking a disease directly, `调理` focuses on strengthening the body's own systems and restoring harmony (like Yin and Yang), so the body can heal itself. It’s a gentler, more holistic, and often longer-term process.

While a TCM doctor might also use the word `治疗`, the underlying philosophy is often closer to `调理`. For an English speaker, understanding this difference reveals a deeper layer of Chinese wellness culture: it's not always about fighting a disease, but sometimes about nurturing the body's own health.

`治疗` is a formal term used in medical and serious health-related contexts. You wouldn't use it for putting a bandage on a papercut. As a Verb (to treat): It's often paired with `接受 (jiēshòu)`, meaning “to receive” or “to accept” treatment.

  • `他正在接受治疗。` (Tā zhèngzài jiēshòu zhìliáo.) - He is currently receiving treatment.

As a Noun (treatment/therapy): It can be used to describe the treatment plan or the therapy itself.

  • `这个治疗方案很有效。` (Zhège zhìliáo fāng'àn hěn yǒuxiào.) - This treatment plan is very effective.

Specific Types of Therapy: `治疗` is often a suffix for specific kinds of therapy.

  • 物理治疗 (wùlǐ zhìliáo): Physical Therapy (“physics treatment”)
  • 心理治疗 (xīnlǐ zhìliáo): Psychotherapy (“psychology treatment”)
  • 化学治疗 (huàxué zhìliáo) / 化疗 (huàliáo): Chemotherapy (“chemistry treatment”)
  • Example 1:
    • 医生说我需要治疗三个月。
    • Pinyin: Yīshēng shuō wǒ xūyào zhìliáo sān ge yuè.
    • English: The doctor said I need three months of treatment.
    • Analysis: Here, `治疗` is used as a noun meaning “treatment.” The sentence structure “需要 (xūyào) + [time] + 的 (de) + 治疗” is common but the `的` is often omitted as it is here.
  • Example 2:
    • 这种病的治疗方法是什么?
    • Pinyin: Zhè zhǒng bìng de zhìliáo fāngfǎ shì shénme?
    • English: What is the treatment method for this illness?
    • Analysis: A classic example of `治疗` as a noun, modifying `方法 (fāngfǎ)` to mean “treatment method.”
  • Example 3:
    • 谢谢你,医生。您的治疗非常成功。
    • Pinyin: Xièxie nǐ, yīshēng. Nín de zhìliáo fēicháng chénggōng.
    • English: Thank you, doctor. Your treatment was very successful.
    • Analysis: This is a polite and formal way to thank a doctor. Using `您 (nín)` and praising their `治疗` shows respect.
  • Example 4:
    • 癌症的治疗是一个漫长而艰难的过程。
    • Pinyin: Áizhèng de zhìliáo shì yí ge màncháng ér jiānnán de guòchéng.
    • English: Cancer treatment is a long and difficult process.
    • Analysis: This sentence uses `治疗` to talk about a serious, long-term medical process, highlighting its formal and clinical nature.
  • Example 5:
    • 他因为腿受伤了,正在做物理治疗
    • Pinyin: Tā yīnwèi tuǐ shòushāng le, zhèngzài zuò wùlǐ zhìliáo.
    • English: He is undergoing physical therapy because his leg was injured.
    • Analysis: Shows how `治疗` is used as a suffix. `物理 (wùlǐ)` means “physics,” so `物理治疗` is “physical therapy.” The verb used is `做 (zuò)`, “to do.”
  • Example 6:
    • 早期发现、早期治疗是关键。
    • Pinyin: Zǎoqī fāxiàn, zǎoqī zhìliáo shì guānjiàn.
    • English: Early detection and early treatment are key.
    • Analysis: A common public health slogan. Here, `治疗` is used as a verb in a parallel structure with `发现 (fāxiàn)`, “to discover/detect.”
  • Example 7:
    • 你必须积极配合医生的治疗
    • Pinyin: Nǐ bìxū jījí pèihé yīshēng de zhìliáo.
    • English: You must actively cooperate with the doctor's treatment.
    • Analysis: `配合 (pèihé)` means “to cooperate with.” This sentence emphasizes the patient's role in the success of the `治疗` (treatment).
  • Example 8:
    • 很多心理问题可以通过心理治疗来解决。
    • Pinyin: Hěn duō xīnlǐ wèntí kěyǐ tōngguò xīnlǐ zhìliáo lái jiějué.
    • English: Many psychological problems can be solved through psychotherapy.
    • Analysis: Another suffix example, `心理 (xīnlǐ)` means “psychology.” `通过 (tōngguò)` means “through” or “by means of.”
  • Example 9:
    • 这个新药为病人提供了新的治疗选择。
    • Pinyin: Zhège xīn yào wèi bìngrén tígōng le xīn de zhìliáo xuǎnzé.
    • English: This new drug provides patients with a new treatment option.
    • Analysis: Here, `治疗` acts as a noun that modifies `选择 (xuǎnzé)` to mean “treatment option.”
  • Example 10:
    • 他放弃了治疗,决定回家休养。
    • Pinyin: Tā fàngqì le zhìliáo, juédìng huí jiā xiūyǎng.
    • English: He gave up on the treatment and decided to go home to rest and recover.
    • Analysis: A serious and somber use of the word. `放弃 (fàngqì)` means “to give up.” This shows `治疗` as the formal medical process that one can choose to stop.
  • `治疗 (zhìliáo)` vs. `治病 (zhìbìng)`: This is a key nuance.
    • `治病 (zhìbìng)` literally means “treat-illness.” It's a verb phrase that focuses on the *action* of a doctor treating a patient's sickness. (e.g., `医生的工作是治病救人` - A doctor's job is to treat illnesses and save people.)
    • `治疗 (zhìliáo)` is more abstract and formal. It can be a verb, but it's also a noun for the entire *therapeutic process* or *course of treatment*. You *receive* (接受) `治疗`, but a doctor *does* the action of `治病`.
    • Mistake: Saying `我需要治病 (Wǒ xūyào zhìbìng)` sounds a bit blunt, like “I need illness-treating.” It's more natural to say `我需要看病 (Wǒ xūyào kànbìng)` (I need to see a doctor) or `我需要接受治疗 (Wǒ xūyào jiēshòu zhìliáo)` (I need to receive treatment).
  • `治疗 (zhìliáo)` vs. `看病 (kànbìng)`: This is a sequence error.
    • `看病 (kànbìng)` means “to see a doctor.” It's the first step: making an appointment and getting a diagnosis.
    • `治疗 (zhìliáo)` is what happens *after* `看病`. It's the treatment plan that results from the doctor's visit.
    • Mistake: A patient would not say `我要去医院治疗` (“I'm going to the hospital to treat”) unless they already have a diagnosis and are going for a scheduled procedure. They would say `我要去医院看病` (“I'm going to the hospital to see a doctor”).
  • 治病 (zhìbìng) - A verb phrase meaning “to treat an illness”; focuses more on the action than the process.
  • 看病 (kànbìng) - To see a doctor; the initial step before treatment begins.
  • 医生 (yīshēng) - Doctor; the professional who administers `治疗`.
  • 医院 (yīyuàn) - Hospital; the primary location where `治疗` takes place.
  • 手术 (shǒushù) - Surgery; a very specific and invasive type of `治疗`.
  • 药物 (yàowù) - Medicine/drugs; a common tool used in `治疗`.
  • 疗法 (liáofǎ) - Therapy/treatment method. The `法 (fǎ)` means “method,” so this term refers to a specific therapeutic technique (e.g., `物理疗法`, physical therapy).
  • 康复 (kāngfù) - To recover/rehabilitate; the goal and final stage after successful `治疗`.
  • 诊断 (zhěnduàn) - Diagnosis; the process of identifying a disease, which precedes `治疗`.
  • 调理 (tiáolǐ) - To regulate/condition the body; a core concept in Traditional Chinese Medicine often contrasted with the more direct approach of `治疗`.