洗手间

This is an old revision of the document!


xǐshǒujiān: 洗手间 - Bathroom, Restroom, Washroom

  • Keywords: xishoujian, 洗手间, bathroom in Chinese, restroom in Chinese, how to say washroom in Chinese, where is the toilet in Chinese, Chinese for bathroom, 卫生间, 厕所, wèishēngjiān, cèsuǒ
  • Summary: “洗手间” (xǐshǒujiān) is the most common and polite word for “restroom” or “bathroom” in Mandarin Chinese. Literally translating to “wash hands room,” it's an essential term for anyone traveling in China or learning the language. This page explains its meaning, cultural nuances, and how to use it correctly compared to other terms like “厕所” (cèsuǒ) and “卫生间” (wèishēngjiān).
  • Pinyin (with tone marks): xǐshǒujiān
  • Part of Speech: Noun
  • HSK Level: HSK 2
  • Concise Definition: A room equipped with a toilet and sink; a public restroom, washroom, or bathroom.
  • In a Nutshell: `洗手间` is your go-to, universally understood, and polite way to refer to a restroom in China. It's the equivalent of “restroom” or “washroom” in English. The name focuses on the hygienic act of washing hands, making it a slightly more elegant and indirect way to refer to the place, which is culturally preferred.
  • 洗 (xǐ): To wash. The left-side radical `氵` (shuǐ) is a form of the character for water (水), indicating the character's connection to washing or cleaning.
  • 手 (shǒu): Hand. This is a simple pictogram that originally looked more like a hand with five fingers.
  • 间 (jiān): Room, space, or interval. This character is a combination of 门 (mén - door) and 日 (rì - sun). One can imagine it as the sun shining through the crack of a door, indicating a space or a room within a larger structure.

Together, `洗 (wash) + 手 (hand) + 间 (room)` literally means “wash-hand-room.” It’s a logical and functional name that has become the standard polite term for a restroom.

In Chinese culture, as in many others, there's a preference for politeness and indirectness when discussing bodily functions. `洗手间` is a perfect example of a public-facing euphemism. Compared to the English “restroom,” which implies a place to “rest,” `洗手间` is more functional, highlighting the action of “washing hands.” This reflects a modern emphasis on hygiene. The term avoids the directness of `厕所 (cèsuǒ)`, which simply means “toilet place” and can sound blunt or even a bit crude in polite company or upscale environments. Using `洗手间` shows a degree of social awareness and politeness. While you will hear `厕所` used, especially in informal contexts among friends or family, defaulting to `洗手间` as a learner is always a safe and respectful choice. This is similar to the way an English speaker might choose to say “restroom” in a nice restaurant instead of “toilet.”

`洗手间` is the standard term used in most public and semi-public situations.

  • In Public: When in a mall, restaurant, airport, train station, or office, this is the word you should use to ask for the bathroom.
  • On Signs: You will commonly see the characters `洗手间` on signs directing you to the facilities, often accompanied by male (男 nán) and female (女 nǚ) symbols.
  • In Homes: While `卫生间 (wèishēngjiān)` is very common for a home bathroom (as it implies a shower is also present), `洗手间` is also perfectly acceptable and understood.
  • Formality: It is neutral in formality. It works in almost any context, from a casual eatery to a formal business meeting.
  • Example 1:
    • 请问,洗手间在哪里?
    • Pinyin: Qǐngwèn, xǐshǒujiān zài nǎlǐ?
    • English: Excuse me, where is the restroom?
    • Analysis: This is the single most important phrase to know using this word. `请问 (qǐngwèn)` makes the question polite.
  • Example 2:
    • 我想去一下洗手间
    • Pinyin: Wǒ xiǎng qù yíxià xǐshǒujiān.
    • English: I'd like to go to the restroom for a moment.
    • Analysis: `去一下 (qù yíxià)` softens the action, making it sound more casual and brief. It's a very natural and common way to state your intention.
  • Example 3:
    • 这家餐厅的洗手间很干净。
    • Pinyin: Zhè jiā cāntīng de xǐshǒujiān hěn gānjìng.
    • English: This restaurant's restroom is very clean.
    • Analysis: Useful for making an observation. `干净 (gānjìng)` means “clean.”
  • Example 4:
    • 洗手间在左边,女洗手间在右边。
    • Pinyin: Nán xǐshǒujiān zài zuǒbiān, nǚ xǐshǒujiān zài yòubiān.
    • English: The men's restroom is on the left, the women's restroom is on the right.
    • Analysis: Demonstrates how to specify gender. `男 (nán)` for male and `女 (nǚ)` for female are often placed directly before `洗手间`.
  • Example 5:
    • 对不起,洗手间有人在用。
    • Pinyin: Duìbuqǐ, xǐshǒujiān yǒu rén zài yòng.
    • English: Sorry, the restroom is occupied.
    • Analysis: `有人在用 (yǒu rén zài yòng)` literally means “someone is using [it],” a common way to say a facility is occupied.
  • Example 6:
    • 你需要用洗手间吗?
    • Pinyin: Nǐ xūyào yòng xǐshǒujiān ma?
    • English: Do you need to use the restroom?
    • Analysis: A simple and direct question. `需要 (xūyào)` means “to need.”
  • Example 7:
    • 饭前便后要洗手,所以叫洗手间很合理。
    • Pinyin: Fàn qián biàn hòu yào xǐshǒu, suǒyǐ jiào xǐshǒujiān hěn hélǐ.
    • English: You should wash your hands before meals and after using the toilet, so calling it a “wash-hand-room” is very logical.
    • Analysis: This sentence explains the logic behind the word itself. `合理 (hélǐ)` means “reasonable” or “logical”.
  • Example 8:
    • 我们家有两个洗手间
    • Pinyin: Wǒmen jiā yǒu liǎng ge xǐshǒujiān.
    • English: My home has two bathrooms.
    • Analysis: Shows the use of the measure word `个 (ge)` with `洗手间`. In this context, it could also be `卫生间 (wèishēngjiān)`.
  • Example 9:
    • 飞机上的洗手间通常都很小。
    • Pinyin: Fēijī shàng de xǐshǒujiān tōngcháng dōu hěn xiǎo.
    • English: The restrooms on an airplane are usually very small.
    • Analysis: `飞机上 (fēijī shàng)` means “on the airplane.” `通常 (tōngcháng)` means “usually.”
  • Example 10:
    • 如果洗手间的门是锁着的,就说明里面有人。
    • Pinyin: Rúguǒ xǐshǒujiān de mén shì suǒzhe de, jiù shuōmíng lǐmiàn yǒu rén.
    • English: If the restroom door is locked, that means someone is inside.
    • Analysis: A practical, conditional sentence using `如果…就… (rúguǒ…jiù…)` structure. `锁着 (suǒzhe)` means “is locked.”
  • `洗手间` vs. `厕所`: This is the most common point of confusion.
    • `洗手间 (xǐshǒujiān)`: Polite, standard, all-purpose term. Use this as your default.
    • `厕所 (cèsuǒ)`: More direct, literally “toilet place.” It can sound blunt or unrefined in nice settings. It's not “wrong,” but it's like choosing “toilet” over “restroom.”
    • Incorrect Usage: In a business meeting, asking “厕所在哪里? (cèsuǒ zài nǎlǐ?)” would be a faux pas. The correct and professional choice is “请问洗手间在哪里? (Qǐngwèn xǐshǒujiān zài nǎlǐ?)”.
  • `洗手间` vs. “Bathroom”:
    • In English, “bathroom” often implies a room with a bath or shower. `洗手间` does not necessarily have a shower. It refers to a room with a toilet and sink.
    • If you specifically mean a room for bathing, the word is `浴室 (yùshì)`.
    • A bathroom in a home, which typically has a toilet, sink, and shower, is most accurately called a `卫生间 (wèishēngjiān)`, or “hygiene room.”
  • 厕所 (cèsuǒ) - Toilet. A more direct, sometimes less polite, term for a restroom.
  • 卫生间 (wèishēngjiān) - “Hygiene room.” A common synonym, often used for bathrooms in private homes or hotels that include a shower.
  • 浴室 (yùshì) - “Bath room.” Specifically refers to a room for taking a bath or shower.
  • 化妆间 (huàzhuāngjiān) - “Makeup room.” A polite euphemism for a women's restroom, similar to “powder room,” often found in high-end venues.
  • 盥洗室 (guànxǐshì) - A very formal term for “washroom,” often seen on official signs in places like airplanes or government buildings.
  • 马桶 (mǎtǒng) - The physical toilet bowl itself. Literally “horse bucket.”
  • 洗手 (xǐ shǒu) - The verb phrase “to wash hands,” the core action from which the noun is derived.
  • 干净 (gānjìng) - Clean. An adjective you might use to describe a `洗手间`.
  • (nán) - Male. You will see this character on the door of the men's restroom.
  • (nǚ) - Female. You will see this character on the door of the women's restroom.