派出所

This is an old revision of the document!


pàichūsuǒ: 派出所 - Local Police Station

  • Keywords: paichusuo, pai chu suo, 派出所, Chinese police station, what is a paichusuo, police in China, local police station in Chinese, 派出所 meaning, reporting a crime in China, hukou, residence registration China
  • Summary: The Chinese term 派出所 (pàichūsuǒ) refers to a local police station or police substation in mainland China. More than just a place to report crimes, the pàichūsuǒ is a fundamental part of community administration, handling crucial tasks like household registration (hukou), processing the mandatory temporary residence permits for foreigners, and mediating local disputes. Understanding the role and function of the 派出所 is essential for any foreigner living, working, or traveling long-term in China, as it's often the first and most important point of official contact.
  • Pinyin (with tone marks): pàichūsuǒ
  • Part of Speech: Noun
  • HSK Level: HSK 4/5
  • Concise Definition: The local-level police station responsible for community policing and administrative affairs in a specific jurisdiction.
  • In a Nutshell: Think of a `派出所` not as a large, intimidating police headquarters, but as a neighborhood administrative office run by the police. It's the most common and accessible police presence in any Chinese city or town. It's the go-to place for everyday issues: registering your address as a foreigner, reporting a lost wallet, or even getting help with a noisy neighbor. It's a bureaucratic and administrative hub as much as it is a law enforcement one.
  • 派 (pài): To dispatch, send, or assign. Think of dispatching a messenger or assigning a task.
  • 出 (chū): To go out, exit, or emerge.
  • 所 (suǒ): A place, office, or institute. It's used in many words for locations, like `厕所 (cèsuǒ)` - toilet, or `研究所 (yánjiūsuǒ)` - research institute.

These characters combine logically: `派出 (pàichū)` means “to send out” or “dispatch.” Adding `所 (suǒ)` creates “a place from which [officers] are dispatched.” This perfectly describes its function as a local outpost for the larger public security apparatus, sending officers out to manage a specific neighborhood or area.

The `派出所` is a cornerstone of governance and social management in China, revealing a different philosophy of policing compared to the West. In the United States, a local police precinct's primary role is law enforcement: responding to calls, investigating crimes, and making arrests. While they engage in community policing, their administrative functions are limited. The `派出所`, in contrast, is deeply integrated into the administrative fabric of the community. Its dual role is critical to understand: 1. Law Enforcement (警察执法 - jǐngchá zhífǎ): It handles minor crimes, local patrols, and initial incident response. 2. Administrative Management (行政管理 - xíngzhèng guǎnlǐ): This is arguably its more significant function for daily life. It manages the `户口 (hùkǒu)`, the national household registration system that ties citizens to their official place of residence and affects access to social benefits. For foreigners, the most critical administrative function is the Temporary Residence Registration (境外人员临时住宿登记 - jìngwài rényuán línshí zhùsù dēngjì). By law, any foreigner not staying in a hotel must register their address with the local `派出所` within 24 hours of arrival. Hotels do this automatically for their guests, but if you're staying in an apartment, with a friend, or in a rented room, this visit is your legal responsibility. This system reflects the value of `维稳 (wéiwěn)` - maintaining social stability. The `派出所` acts as the eyes and ears of the state at the most local level, keeping track of who lives where and ensuring community order through both administrative control and dispute mediation. It's less about an adversarial relationship with the public and more about managing the population.

You will most likely interact with a `派出所` in the following situations:

  • Registering Your Address: As a foreigner staying in a private residence (e.g., an Airbnb or a friend's apartment), you must go to the local `派出所` with your passport and lease/host information to get your “Temporary Residence Registration Form.” This small piece of paper is incredibly important and is required for visa renewals or other official procedures.
  • Reporting Non-Emergency Crimes: If your wallet is lost, your bike is stolen, or you are the victim of a minor scam, the `派出所` is the place to file a report (报案 - bào'àn). For emergencies like an active robbery or assault, you should call 110.
  • Getting a Police Report: If you need an official police report for an insurance claim (e.g., for a stolen phone), you must get it from the `派出所` in the jurisdiction where the incident occurred.
  • Neighbor Disputes: For issues like excessive noise, Chinese people will often go to the `派出所` to ask the police to mediate, rather than confronting the neighbor directly.

The atmosphere in a `派出所` is typically bureaucratic and no-nonsense. Don't expect warm and fuzzy service, but do expect a formal, process-driven interaction. It's helpful to bring a Chinese-speaking friend if your language skills are not strong.

  • Example 1:
    • 我刚搬家,明天必须去派出所登记。
    • Pinyin: Wǒ gāng bānjiā, míngtiān bìxū qù pàichūsuǒ dēngjì.
    • English: I just moved, so I have to go to the local police station to register tomorrow.
    • Analysis: This is the most common and legally required use of the `派出所` for anyone, especially foreigners, moving into a new apartment in China.
  • Example 2:
    • 我的护照丢了,我得马上去派出所报案。
    • Pinyin: Wǒ de hùzhào diū le, wǒ děi mǎshàng qù pàichūsuǒ bào'àn.
    • English: I've lost my passport, I need to go to the local police station to report it immediately.
    • Analysis: `报案 (bào'àn)` means “to report a case.” The `派出所` is the correct place to get the official report needed to apply for a new passport at your embassy.
  • Example 3:
    • 请问,最近的派出所在哪里?
    • Pinyin: Qǐngwèn, zuìjìn de pàichūsuǒ zài nǎlǐ?
    • English: Excuse me, where is the nearest local police station?
    • Analysis: A crucial practical question. Note the use of `最近的 (zuìjìn de)` for “nearest.”
  • Example 4:
    • 如果你的钱包被偷了,你应该先去派出所
    • Pinyin: Rúguǒ nǐ de qiánbāo bèi tōu le, nǐ yīnggāi xiān qù pàichūsuǒ.
    • English: If your wallet was stolen, you should first go to the local police station.
    • Analysis: This gives direct advice. The word `先 (xiān)` - first - emphasizes this as the primary step.
  • Example 5:
    • 那个外国人因为没有办住宿登记,被派出所罚款了。
    • Pinyin: Nàge wàiguó rén yīnwèi méiyǒu bàn zhùsù dēngjì, bèi pàichūsuǒ fákuǎn le.
    • English: That foreigner was fined by the local police station because he didn't do the accommodation registration.
    • Analysis: This sentence uses the passive voice with `被 (bèi)` to show an action done *by* the `派出所`. It serves as a warning about the importance of registration.
  • Example 6:
    • 他俩因为噪音问题吵得不可开交,最后派出所的民警来调解了。
    • Pinyin: Tā liǎ yīnwèi zàoyīn wèntí chǎo de bùkěkāijiāo, zuìhòu pàichūsuǒ de mínjǐng lái tiáojiě le.
    • English: The two of them argued heatedly over a noise issue, and in the end, an officer from the local police station came to mediate.
    • Analysis: This highlights the `派出所`'s role in mediating civil disputes. `民警 (mínjǐng)` is a common term for a police officer.
  • Example 7:
    • 每个街道都有自己的派出所,管理本地区的户口和治安。
    • Pinyin: Měi ge jiēdào dōu yǒu zìjǐ de pàichūsuǒ, guǎnlǐ běn dìqū de hùkǒu hé zhì'ān.
    • English: Every neighborhood has its own local police station, which manages the area's household registration and public security.
    • Analysis: This explains the jurisdiction and core functions (`户口` and `治安 - zhì'ān`, public order) of a `派出所`.
  • Example 8:
    • 你需要拿着这份派出所的证明去大使馆补办护照。
    • Pinyin: Nǐ xūyào názhe zhè fèn pàichūsuǒ de zhèngmíng qù dàshǐguǎn bǔbàn hùzhào.
    • English: You need to take this certificate from the police station to the embassy to get a replacement passport.
    • Analysis: Shows the `派出所` as part of a larger bureaucratic process. The `证明 (zhèngmíng)` - proof or certificate - is the key document you receive.
  • Example 9:
    • 派出所离我们小区不远,走五分钟就到了。
    • Pinyin: Pàichūsuǒ lí wǒmen xiǎoqū bù yuǎn, zǒu wǔ fēnzhōng jiù dào le.
    • English: The local police station isn't far from our residential complex; it's just a five-minute walk.
    • Analysis: A simple, conversational sentence about location and proximity. `小区 (xiǎoqū)` is a very common word for a residential community.
  • Example 10:
    • 根据规定,酒店必须把客人的信息上传到当地派出所的系统里。
    • Pinyin: Gēnjù guīdìng, jiǔdiàn bìxū bǎ kèrén de xìnxī shàngchuán dào dāngdì pàichūsuǒ de xìtǒng lǐ.
    • English: According to regulations, hotels must upload guest information into the local police station's system.
    • Analysis: Explains the process for hotels, clarifying why you don't need to go yourself if staying in one. `根据规定 (gēnjù guīdìng)` is a formal way to say “according to the rules.”
  • `派出所 (pàichūsuǒ)` vs. `警察局 (jǐngchájú)`: This is the most common point of confusion.
    • `派出所 (pàichūsuǒ)`: The local, neighborhood-level station. It handles administrative tasks (residence registration) and minor incidents. This is where you go for 99% of your needs.
    • `警察局 (jǐngchájú)`: The Police Bureau. This is a higher-level, city or district-level headquarters. You would almost never interact with them directly. They manage the `派出所`s.
    • Common Mistake: Saying “我要去警察局登记我的地址。(Wǒ yào qù jǐngchájú dēngjì wǒ de dìzhǐ.)” (I need to go to the police bureau to register my address.) This is incorrect. You will be told you are at the wrong place and directed to your local `派出所`.
  • `派出所` vs. “Police Station”: A “false friend.” While `派出所` translates to “police station,” remember it's an administrative office first and a crime-fighting unit second. Thinking of it only in Western terms of “cops and robbers” misses its primary function in the community and its importance for your legal status as a foreigner in China.
  • 警察局 (jǐngchájú) - Police Bureau; the higher-level police department that a `派出所` reports to.
  • 警察 (jǐngchá) - Police officer; a general term for the police.
  • 公安 (gōng'ān) - Public Security; refers to the entire police force and ministry system in China. You often see “公安” written on police cars and buildings.
  • 户口 (hùkǒu) - The crucial household registration system that is managed at the local level by the `派出所`.
  • 报警 (bàojǐng) - To report a crime to the police (the verb). The emergency number is 110.
  • 身份证 (shēnfènzhèng) - National ID card for Chinese citizens, a document deeply tied to the `户口` system.
  • 临时住宿登记表 (línshí zhùsù dēngjì biǎo) - Temporary Residence Registration Form; the official name of the document foreigners receive from the `派出所`.
  • 民警 (mínjǐng) - “People's Police”; a common and slightly more familiar term for police officers, especially those you'd encounter at a `派出所`.
  • 治安 (zhì'ān) - Public security; public order. A key responsibility of the `派出所` is to maintain local `治安`.