消费

This is an old revision of the document!


xiāofèi: 消费 - To Consume, To Spend (money), Consumption

  • Keywords: xiaofei, 消费, Chinese word for consumption, spend money in Chinese, consumer culture China, Chinese economics, HSK 4 vocabulary, what does xiaofei mean, Chinese spending habits
  • Summary: Discover the meaning of 消费 (xiāofèi), the essential Chinese verb and noun for “to consume” or “to spend.” This page breaks down its characters, cultural significance in modern China's booming economy, and practical daily usage. Learn the difference between 消费 (xiāofèi) and 花钱 (huā qián) to master how to talk about spending, shopping, and consumer trends like a native.
  • Pinyin (with tone marks): xiāo fèi
  • Part of Speech: Verb / Noun
  • HSK Level: HSK 4
  • Concise Definition: To consume goods or services; to spend money.
  • In a Nutshell: `消费` is the standard, neutral word for the act of spending money and using up resources. It covers everything from buying a coffee and paying for a movie to broader economic concepts like “consumer spending.” While you might use a more casual word with friends, `消费` is what you'll see on receipts, in news reports, and in any discussion about the economy.
  • 消 (xiāo): The core meaning of this character is “to disappear,” “to eliminate,” or “to vanish.” Think of a fog disappearing (消失 xiāoshī) or extinguishing a fire (消防 xiāofáng).
  • 费 (fèi): This character means “fee,” “cost,” “expense,” or the verb “to spend.” You see it in words like学费 (xuéfèi - tuition fee) and 浪费 (làngfèi - to waste).
  • Combined Meaning: The characters logically combine to mean “to eliminate (消) an expense (费)” or “to use up resources,” which perfectly creates the modern meaning of “to consume” or “to spend.”

`消费` is more than just a word; it's a window into the dramatic transformation of Chinese society. For decades, the dominant cultural value was 节约 (jiéyuē), or frugality. Saving money was a virtue and a necessity. However, with China's economic boom, `消费` has taken center stage. This shift is encapsulated in the popular term `消费升级 (xiāofèi shēngjí)`, meaning “consumption upgrade.” This isn't just about spending more; it's about a societal shift toward seeking higher quality, better brands, and more meaningful experiences (like travel and education) over simple material goods. Unlike the Western concept of “consumerism,” which often carries a negative connotation of materialism, `消费` in China is frequently viewed in a positive light, as a driver of economic growth and a symbol of rising living standards and national strength. The speed and scale of this shift, powered by e-commerce platforms like Taobao and digital payments like Alipay, make China's consumer culture unique. The act of `消费` is seen as a key part of modern life and a measure of personal and national progress.

`消费` is a versatile term used in many contexts, from daily chatter to formal economic analysis.

  • In Daily Conversation: It's used to talk about how much was spent on something. While more casual terms like `花钱 (huā qián)` exist, `消费` is common on receipts or when asking for a total. For example, a cashier might ask for your total by saying “您一共消费了…” (Your total consumption was…).
  • In Business and Economics: This is where the term is most prevalent. News reports, government statistics, and business analyses are filled with `消费`. You'll hear about `消费指数 (xiāofèi zhǐshù - consumer index)`, `消费能力 (xiāofèi nénglì - spending power)`, and `刺激消费 (cìjī xiāofèi - to stimulate consumption)`.
  • On Social Media: Netizens discuss their `消费` habits, review products, and share trends. Concepts like `报复性消费 (bàofùxìng xiāofèi - revenge spending)`, which described the surge in spending after COVID-19 lockdowns, became viral topics.

The term itself is neutral, but it can be modified to take on positive or negative connotations, such as `理性消费 (lǐxìng xiāofèi - rational consumption)` or `过度消费 (guòdù xiāofèi - excessive consumption)`.

  • Example 1:
    • 我们今天的消费一共是三百元。
    • Pinyin: Wǒmen jīntiān de xiāofèi yígòng shì sānbǎi yuán.
    • English: Our total spending today was 300 yuan.
    • Analysis: Here, `消费` is used as a noun meaning “spending” or “expenditure.” This is a very common and neutral way to state a total amount, often seen on a bill or receipt.
  • Example 2:
    • 年轻人的消费观念和上一代很不一样。
    • Pinyin: Niánqīngrén de xiāofèi guānniàn hé shàng yídài hěn bù yíyàng.
    • English: Young people's concept of consumption is very different from the previous generation's.
    • Analysis: This shows `消费` used in a more abstract, sociological context. `消费观念 (xiāofèi guānniàn)` means “consumption concept” or “spending philosophy.”
  • Example 3:
    • 你在这家餐厅消费过吗?服务怎么样?
    • Pinyin: Nǐ zài zhè jiā cāntīng xiāofèi guò ma? Fúwù zěnmeyàng?
    • English: Have you ever spent money at this restaurant? How was the service?
    • Analysis: Here, `消费` is a verb. The particle `过 (guò)` indicates past experience. It's a slightly more formal way of asking “Have you ever eaten here / been a customer here?”
  • Example 4:
    • 政府出台了新政策来刺激消费
    • Pinyin: Zhèngfǔ chūtái le xīn zhèngcè lái cìjī xiāofèi.
    • English: The government introduced new policies to stimulate consumption.
    • Analysis: This is a classic example from economics and news reports. `刺激消费 (cìjī xiāofèi)` is a set phrase for “stimulating consumption.”
  • Example 5:
    • 他每个月在健身上消费很多钱。
    • Pinyin: Tā měi ge yuè zài jiànshēn shàng xiāofèi hěn duō qián.
    • English: He spends a lot of money on fitness every month.
    • Analysis: The structure `在…上消费 (zài…shàng xiāofèi)` is used to specify what the spending is “on.” It frames fitness as a category of consumption.
  • Example 6:
    • 这张购物小票上列出了我所有的消费项目。
    • Pinyin: Zhè zhāng gòuwù xiǎopiào shàng lièchū le wǒ suǒyǒu de xiāofèi xiàngmù.
    • English: This receipt lists all of my purchase items.
    • Analysis: `消费项目 (xiāofèi xiàngmù)` means “consumption items” or “purchased items.” This demonstrates the specific, itemized nature of the word.
  • Example 7:
    • 我们应该提倡理性消费,避免浪费。
    • Pinyin: Wǒmen yīnggāi tíchàng lǐxìng xiāofèi, bìmiǎn làngfèi.
    • English: We should advocate for rational consumption and avoid waste.
    • Analysis: This sentence gives `消费` a positive spin with `理性 (lǐxìng - rational, reasonable)`. It contrasts with `浪费 (làngfèi - to waste)`.
  • Example 8:
    • 随着收入的提高,人们的消费水平也提高了。
    • Pinyin: Suízhe shōurù de tígāo, rénmen de xiāofèi shuǐpíng yě tígāo le.
    • English: As income increases, people's consumption level also increases.
    • Analysis: `消费水平 (xiāofèi shuǐpíng)` is a key economic indicator meaning “consumption level” or “standard of spending.”
  • Example 9:
    • 网上购物极大地改变了我们的消费习惯。
    • Pinyin: Wǎngshàng gòuwù jídà de gǎibiàn le wǒmen de xiāofèi xíguàn.
    • English: Online shopping has greatly changed our spending habits.
    • Analysis: `消费习惯 (xiāofèi xíguàn)` means “spending habits” or “consumption habits.” This is a very common collocation.
  • Example 10:
    • 这家商场设置了最低消费,每位顾客至少要花50元。
    • Pinyin: Zhè jiā shāngchǎng shèzhì le zuìdī xiāofèi, měi wèi gùkè zhìshǎo yào huā wǔshí yuán.
    • English: This venue has a minimum charge; every customer must spend at least 50 yuan.
    • Analysis: `最低消费 (zuìdī xiāofèi)` means “minimum spend” or “minimum charge,” a concept common in bars, KTVs, and some restaurants in China.
  • `消费 (xiāofèi)` vs. `花钱 (huā qián)`: This is the most crucial distinction for learners.
    • `花钱 (huā qián)`: Literally “to spend money.” It's more colloquial, personal, and focuses only on the action of money leaving your wallet. You'd say to a friend, “我昨天花了很多钱 (Wǒ zuótiān huā le hěn duō qián - I spent a lot of money yesterday).”
    • `消费 (xiāofèi)`: More formal and broader. It encompasses the entire economic act of “consuming” a good or service, not just the payment. It can be used as a noun (“consumption”) or a verb. While you can say “我昨天消费了很多 (Wǒ zuótiān xiāofèi le hěn duō),” it sounds a bit more formal or analytical than `花钱`.
    • Rule of Thumb: If it's on a receipt, in a news article, or discussing an economic concept, use `消费`. If you're just chatting with friends about how you spent your money, `花钱` is more natural.
  • False Friend: “To consume” food: In English, “to consume” can mean “to eat.” `消费` cannot be used this way. The act of buying food at a restaurant is `消费`, but the act of eating it is `吃 (chī)`.
    • Incorrect: 我消费了三个苹果。 (Wǒ xiāofèi le sān ge píngguǒ.)
    • Correct:买了三个苹果。 (Wǒ mǎi le sān ge píngguǒ. - I bought three apples.)
    • Correct:吃了三个苹果。 (Wǒ chī le sān ge píngguǒ. - I ate three apples.)
  • 花钱 (huā qián) - The more colloquial term for “to spend money.”
  • 购物 (gòuwù) - A more specific term meaning “to go shopping,” focusing on the activity of browsing and buying goods.
  • 买单 (mǎidān) - To “pay the bill,” used almost exclusively in restaurants or places of entertainment.
  • 消费者 (xiāofèizhě) - The noun for “consumer,” the person who does the `消费`.
  • 消费升级 (xiāofèi shēngjí) - A key socio-economic term meaning “consumption upgrade,” referring to the trend of buying higher-quality products and services.
  • 费用 (fèiyòng) - Noun for “cost,” “expense,” or “fee.” It's the result of `消费`.
  • 节约 (jiéyuē) - An antonym; “to be frugal,” “to save,” representing the traditional value opposite of modern mass consumption.
  • 预算 (yùsuàn) - “Budget.” Managing your `预算` is key to controlling your `消费`.
  • 浪费 (làngfèi) - To “waste” money, resources, or time. Often seen as the negative outcome of irrational `消费`.
  • (mǎi) - The basic verb “to buy.” `消费` is the broader concept that includes the act of `买`.