Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
清白 [2025/08/13 01:27] – created xiaoer | 清白 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== qīngbái: 清白 - Innocent, Clear (of suspicion), Pure ====== | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** qīngbái | + | |
- | * **Part of Speech:** Adjective | + | |
- | * **HSK Level:** HSK 6 | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** Think of `清白` as being " | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **清 (qīng):** This character' | + | |
- | * **白 (bái):** This character simply means " | + | |
- | When combined, **清白 (qīngbái)** literally means " | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | `清白` is a cornerstone of personal and social honor in Chinese culture, deeply connected to the concept of **[[面子 (miànzi) | face]]**. | + | |
- | In Western cultures, the legal principle of " | + | |
- | For example, in the West, if a person is accused of a crime and later acquitted, their legal innocence is restored. For many, the case is closed. In a Chinese cultural context, however, the accusation alone can permanently " | + | |
- | This highlights a cultural value where social perception and a pristine moral record are often as important, if not more so, than a legal verdict. | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | `清白` is a relatively formal and serious word used in specific contexts. | + | |
- | * **In Legal and Formal Accusations: | + | |
- | * **Describing Personal Character: | + | |
- | * **Relationships and Fidelity:** In a more personal context, it can refer to a person' | + | |
- | The connotation of `清白` is always positive. It is a state to be desired and defended. Using it implies a situation of high stakes where reputation and honor are on the line. | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 他发誓要证明自己的**清白**。 | + | |
- | * Pinyin: Tā fāshì yào zhèngmíng zìjǐ de **qīngbái**. | + | |
- | * English: He swore to prove his innocence. | + | |
- | * Analysis: A classic example. `证明清白 (zhèngmíng qīngbái)` is a very common collocation used when someone is formally accused of something. | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 调查结束后,事实还了他一个**清白**。 | + | |
- | * Pinyin: Diàochá jiéshù hòu, shìshí hái le tā yīgè **qīngbái**. | + | |
- | * English: After the investigation ended, the facts restored his good name (literally, "gave him back his innocence/ | + | |
- | * Analysis: The verb `还 (huán)`, "to return," | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 作为一个官员,保持**清白**是最基本的要求。 | + | |
- | * Pinyin: Zuòwéi yīgè guānyuán, bǎochí **qīngbái** shì zuì jīběn de yāoqiú. | + | |
- | * English: As a public official, maintaining one's integrity is the most basic requirement. | + | |
- | * Analysis: This shows `清白` used in the context of professional ethics, especially in preventing corruption. Here, it is synonymous with `清廉 (qīnglián)`. | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 我相信他是**清白**的,这其中一定有误会。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ xiāngxìn tā shì **qīngbái** de, zhè qízhōng yīdìng yǒu wùhuì. | + | |
- | * English: I believe he is innocent; there must be a misunderstanding. | + | |
- | * Analysis: A common way to express personal belief in someone' | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 她用了一生来维护自己家族的**清白**名声。 | + | |
- | * Pinyin: Tā yòng le yīshēng lái wéihù zìjǐ jiāzú de **qīngbái** míngshēng. | + | |
- | * English: She spent her entire life defending her family' | + | |
- | * Analysis: This highlights the cultural connection between `清白` and family honor (`家族名声`). | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 你怎么能怀疑我的**清白**?我们是这么多年的朋友了! | + | |
- | * Pinyin: Nǐ zěnme néng huáiyí wǒ de **qīngbái**? | + | |
- | * English: How can you doubt my integrity? We've been friends for so many years! | + | |
- | * Analysis: Shows `清白` in a more personal, emotional context. The accusation here is likely about betrayal or dishonesty, not a legal crime. | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 他的履历非常**清白**,没有任何污点。 | + | |
- | * Pinyin: Tā de lǚlì fēicháng **qīngbái**, | + | |
- | * English: His resume/ | + | |
- | * Analysis: Here, `清白` is used to describe a professional or personal record. `污点 (wūdiǎn)`, | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 在水落石出之前,我们不能断定谁是**清白**的。 | + | |
- | * Pinyin: Zài shuǐluòshíchū zhīqián, wǒmen bùnéng duàndìng shéi shì **qīngbái** de. | + | |
- | * English: Before the truth comes to light (idiom: "when the water subsides, the rocks emerge" | + | |
- | * Analysis: This sentence uses a popular idiom `水落石出 (shuǐluòshíchū)` to talk about revealing the truth, which is a prerequisite for establishing `清白`. | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 这个世界并非只有黑白两种颜色,也不是每个人都**清白**无瑕。 | + | |
- | * Pinyin: Zhège shìjiè bìngfēi zhǐyǒu hēibái liǎng zhǒng yánsè, yě bùshì měi gè rén dōu **qīngbái** wúxiá. | + | |
- | * English: This world isn't just black and white, and not everyone is perfectly pure and flawless. | + | |
- | * Analysis: A more philosophical use. `清白无瑕 (qīngbái wúxiá)` is a set phrase meaning " | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 为了**清白**,他宁愿放弃所有的财富。 | + | |
- | * Pinyin: Wèile **qīngbái**, | + | |
- | * English: For the sake of his honor/ | + | |
- | * Analysis: This demonstrates the high value placed on `清白`, showing it can be considered more important than material possessions. | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | * **" | + | |
- | * An English speaker might call a naive child " | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * **Scope of Innocence: | + | |
- | * **`清白` vs. `无辜 (wúgū)`: | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * `[[清廉 (qīnglián)]]` - Honest and not corrupt. A term used almost exclusively for government officials. It's a specific type of `清白` related to public service. | + | |
- | * `[[无辜 (wúgū)]]` - Innocent, guiltless. Refers to being an undeserving victim in a specific situation, rather than overall moral character. | + | |
- | * `[[纯洁 (chúnjié)]]` - Pure, chaste. Often describes spirit, love, or a person' | + | |
- | * `[[正直 (zhèngzhí)]]` - Upright, upstanding, righteous. Describes a personality trait of someone who is likely `清白`. | + | |
- | * `[[冤枉 (yuānwang)]]` - (v.) To wrong someone; to falsely accuse. (adj.) To be wronged. This is what you feel when your `清白` is challenged unfairly. | + | |
- | * `[[名誉 (míngyù)]]` - Reputation, honor. This is the public-facing asset that `清白` helps to protect. | + | |
- | * `[[身家清白 (shēnjiā qīngbái)]]` - A common four-character idiom meaning "to have a clean personal and family background." | + | |
- | * `[[天真 (tiānzhēn)]]` - Naive, artless. The innocence of a child, contrasted with the conscious moral integrity of `清白`. | + |