| |
满足 [2025/08/06 01:28] – created xiaoer | 满足 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 |
---|
====== mǎnzú: 满足 - To Satisfy, To Meet (needs, demands) ====== | |
===== Quick Summary ===== | |
* **Keywords:** manzu, mǎnzú, 满足, what does manzu mean, how to use manzu, satisfy in Chinese, meet requirements in Chinese, content in Chinese, feeling content, Chinese word for satisfaction, HSK 4 vocabulary. | |
* **Summary:** Learn the essential Chinese word **满足 (mǎnzú)**, a versatile verb that means "to satisfy" or "to meet" a requirement, demand, or need. This page explores how **mǎnzú** is used in both professional contexts (meeting customer needs) and personal life to express a deep sense of contentment and fulfillment. Understand its cultural significance and how it differs from the similar word `满意 (mǎnyì)` to elevate your Chinese fluency. | |
===== Core Meaning ===== | |
* **Pinyin (with tone marks):** mǎn zú | |
* **Part of Speech:** Verb | |
* **HSK Level:** 4 | |
* **Concise Definition:** To satisfy a need, demand, or condition; to feel content or fulfilled. | |
* **In a Nutshell:** Imagine having a list of requirements or a deep-seated desire. **满足 (mǎnzú)** is the action of checking off every item on that list or completely filling that desire. It's about making something sufficient and whole, whether it's a technical standard, a customer's request, or your own personal happiness. It signifies the elimination of a lack. | |
===== Character Breakdown ===== | |
* **满 (mǎn):** This character means "full," "filled," or "complete." Think of a cup being filled with water right to the brim (the radical 氵 on the left means water). | |
* **足 (zú):** While its original meaning is "foot," in this context, it means "sufficient," "enough," or "ample." The idea is that if you have enough, you don't need to use your feet to go search for more. | |
When combined, **满足 (mǎnzú)** literally means "fully sufficient." This powerful combination creates the meaning of completely fulfilling a need to the point where nothing more is required, leading to the state of satisfaction or the action of satisfying. | |
===== Cultural Context and Significance ===== | |
**满足 (mǎnzú)** is more than just a transactional verb; it taps into deep-seated cultural values in China, particularly those influenced by Taoism and Buddhism. The well-known idiom **知足常乐 (zhī zú cháng lè)**, which translates to "one who knows sufficiency is always happy," perfectly encapsulates this idea. It promotes a philosophy of finding happiness in what one has, rather than endlessly pursuing more. | |
In Western, particularly American, culture, there is often a strong emphasis on ambition, growth, and "never being satisfied" as a driver for success. While ambition is also valued in China, the concept of **满足 (mǎnzú)** provides a cultural counterbalance. It suggests that true wealth is not in possessions but in contentment. Being **满足** is not seen as a lack of ambition, but as a sign of wisdom and inner peace. It's the quiet joy of having your needs met, whether by your own efforts, your family, or your community, and recognizing that as enough. | |
===== Practical Usage in Modern China ===== | |
**满足 (mǎnzú)** is a common and versatile word used across all registers of speech. | |
* **In Business and Formal Settings:** It is used frequently to talk about meeting criteria, standards, or demands. It's a neutral, standard term. | |
* `满足客户的需求` (mǎnzú kèhù de xūqiú) - To meet the customer's needs. | |
* `满足申请条件` (mǎnzú shēnqǐng tiáojiàn) - To meet the application requirements. | |
* **In Personal and Emotional Contexts:** It describes a state of deep contentment or the act of fulfilling someone's personal wishes. | |
* `我现在的生活让我很满足。` (Wǒ xiànzài de shēnghuó ràng wǒ hěn mǎnzú.) - My current life makes me very content. | |
* `父母总是想满足孩子的一切愿望。` (Fùmǔ zǒngshì xiǎng mǎnzú háizi de yīqiè yuànwàng.) - Parents always want to satisfy all of their children's wishes. | |
Its connotation is generally positive, as it implies completion and fulfillment. | |
===== Example Sentences ===== | |
* **Example 1:** | |
* 这个产品可以**满足**不同用户的需求。 | |
* Pinyin: Zhège chǎnpǐn kěyǐ **mǎnzú** bùtóng yònghù de xūqiú. | |
* English: This product can satisfy the needs of different users. | |
* Analysis: A classic business/technical use. **满足** is paired with `需求 (xūqiú)`, "needs" or "demands." | |
* **Example 2:** | |
* 有你们这些朋友,我就很**满足**了。 | |
* Pinyin: Yǒu nǐmen zhèxiē péngyǒu, wǒ jiù hěn **mǎnzú** le. | |
* English: Just having friends like you makes me very content. | |
* Analysis: This shows the emotional, personal side of **满足**. It's not about meeting a technical requirement, but a deep feeling of emotional fulfillment. The `了 (le)` at the end indicates a change of state into this contentment. | |
* **Example 3:** | |
* 你必须**满足**所有条件才能获得奖学金。 | |
* Pinyin: Nǐ bìxū **mǎnzú** suǒyǒu tiáojiàn cáinéng huòdé jiǎngxuéjīn. | |
* English: You must meet all the conditions to be able to receive the scholarship. | |
* Analysis: Here, **满足** means "to meet" or "to fulfill" a set of formal criteria (`条件`, tiáojiàn). | |
* **Example 4:** | |
* 他脸上露出了**满足**的笑容。 | |
* Pinyin: Tā liǎn shàng lùchū le **mǎnzú** de xiàoróng. | |
* English: A satisfied/content smile appeared on his face. | |
* Analysis: In this structure, `满足的` acts as an adjective modifying the noun `笑容` (smile). It describes the smile as one of contentment. | |
* **Example 5:** | |
* 他的要求太高了,没人能**满足**他。 | |
* Pinyin: Tā de yāoqiú tài gāo le, méi rén néng **mǎnzú** tā. | |
* English: His demands are too high; no one can satisfy him. | |
* Analysis: A common negative usage. It highlights the difficulty or impossibility of fulfilling someone's `要求` (yāoqiú), "demands." | |
* **Example 6:** | |
* 金钱无法**满足**人精神上的空虚。 | |
* Pinyin: Jīnqián wúfǎ **mǎnzú** rén jīngshén shàng de kōngxū. | |
* English: Money cannot satisfy a person's spiritual emptiness. | |
* Analysis: This sentence uses **满足** in a philosophical context, referring to abstract needs like spiritual fulfillment. | |
* **Example 7:** | |
* 为了**满足**他的好奇心,我把整个故事都告诉了他。 | |
* Pinyin: Wèile **mǎnzú** tā de hàoqíxīn, wǒ bǎ zhěnggè gùshì dōu gàosù le tā. | |
* English: To satisfy his curiosity, I told him the whole story. | |
* Analysis: A common collocation: `满足好奇心` (mǎnzú hàoqíxīn) means "to satisfy one's curiosity." | |
* **Example 8:** | |
* 这份工作薪水不高,但能**满足**我的基本生活需要。 | |
* Pinyin: Zhè fèn gōngzuò xīnshuǐ bù gāo, dàn néng **mǎnzú** wǒ de jīběn shēnghuó xūyào. | |
* English: This job's salary isn't high, but it can meet my basic living needs. | |
* Analysis: This demonstrates meeting a minimum threshold or a baseline requirement. | |
* **Example 9:** | |
* 他努力工作来**满足**家人的期望。 | |
* Pinyin: Tā nǔlì gōngzuò lái **mǎnzú** jiārén de qīwàng. | |
* English: He works hard to meet his family's expectations. | |
* Analysis: Here, the object being "satisfied" is `期望` (qīwàng), "expectations," a common concept in Chinese family culture. | |
* **Example 10:** | |
* 没有什么比得上在辛苦一天后喝杯热茶更让人**满足**的了。 | |
* Pinyin: Méiyǒu shénme bǐ dé shàng zài xīnkǔ yī tiān hòu hē bēi rè chá gèng ràng rén **mǎnzú** de le. | |
* English: Nothing is more satisfying than drinking a cup of hot tea after a hard day's work. | |
* Analysis: This sentence structure, `...更让人满足的了`, is a great way to express what one finds "most satisfying." | |
===== Nuances and Common Mistakes ===== | |
The most common point of confusion for English speakers is the difference between **满足 (mǎnzú)** and **满意 (mǎnyì)**. | |
* **满足 (mǎnzú)** is a **verb** focused on the **action of meeting a need or condition**. It can also describe a state of **contentment** (having enough). | |
* **满意 (mǎnyì)** is an **adjective** describing the **feeling of being pleased or satisfied** with a result or performance. | |
Think of it as cause and effect: The company **满足**'s the client's needs (**action/cause**), so the client is very **满意** (**feeling/effect**). | |
**Incorrect vs. Correct Usage:** | |
* **Incorrect:** 我很**满足**你的服务。 (Wǒ hěn mǎnzú nǐ de fúwù.) | |
* **Why it's wrong:** You are expressing a feeling of pleasure about a service, so you need the adjective `满意`. | |
* **Correct:** 我对你的服务很**满意**。 (Wǒ duì nǐ de fúwù hěn mǎnyì.) - I am very pleased with your service. | |
* **Incorrect:** 你的表现不**满意**我的要求。 (Nǐ de biǎoxiàn bù mǎnyì wǒ de yāoqiú.) | |
* **Why it's wrong:** You are talking about meeting (or not meeting) a requirement, which is an action. You need the verb `满足`. | |
* **Correct:** 你的表现不**满足**我的要求。 (Nǐ de biǎoxiàn bù mǎnzú wǒ de yāoqiú.) - Your performance does not meet my requirements. | |
===== Related Terms and Concepts ===== | |
* [[满意]] (mǎnyì) - The adjective for feeling pleased or satisfied; often the result of an action that `满足`s a need. | |
* [[知足]] (zhīzú) - A verb meaning "to know what is enough." It describes the virtue of being content, which is a state of being `满足`. | |
* [[符合]] (fúhé) - A more formal verb meaning "to conform to" or "to accord with." Often interchangeable with `满足` for rules and standards, but lacks the personal, emotional connotation. | |
* [[达到]] (dádào) - To reach, achieve, or attain a goal or level. You `达到` a standard, and in doing so, you `满足` the requirement for that standard. | |
* [[要求]] (yāoqiú) - A noun for "demand" or "requirement." This is the "thing" that one often needs to `满足`. | |
* [[需要]] (xūyào) - A noun for "need." This is another common object for the verb `满足`. | |
* [[心满意足]] (xīn mǎn yì zú) - An idiom meaning "to be perfectly content and satisfied." It combines the feelings of both `满足` and `满意`. | |
* [[需求]] (xūqiú) - A noun meaning "demand(s)" or "need(s)," especially in an economic or business context. | |