Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
漏洞 [2025/08/10 12:57] – created xiaoer | 漏洞 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== lòudòng: 漏洞 - Loophole, Flaw, Vulnerability ====== | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** lòudòng | + | |
- | * **Part of Speech:** Noun | + | |
- | * **HSK Level:** HSK 5 | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** Imagine a bucket that's supposed to hold water, but has a small, overlooked hole in it. That hole is a `漏洞`. The concept applies to anything that should be solid, sealed, or complete but has a gap. This could be a flaw in a software program that lets hackers in, a gap in the law that lets someone avoid taxes, or a weak point in an argument that makes it unconvincing. It's the "gap in the armor" of a system, plan, or object. | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **漏 (lòu):** This character means "to leak" or "to drip." The radical on the left is the " | + | |
- | * **洞 (dòng):** This character means " | + | |
- | * Together, **漏洞 (lòudòng)** literally translates to a " | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | * In Western contexts, especially American culture, " | + | |
- | * The act of exploiting a loophole is often described as **钻空子 (zuān kòngzi)**, which literally means "to drill into a gap." In a society with complex regulations and bureaucracy, | + | |
- | * This contrasts with the Western ideal of " | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | * **Technology & Cybersecurity: | + | |
- | * e.g., 安全漏洞 (ānquán lòudòng) - security vulnerability | + | |
- | * e.g., 系统漏洞 (xìtǒng lòudòng) - system vulnerability | + | |
- | * **Legal & Bureaucratic Contexts:** It refers to legal loopholes or gaps in regulations. | + | |
- | * e.g., 法律漏洞 (fǎlǜ lòudòng) - legal loophole | + | |
- | * e.g., 税法漏洞 (shuìfǎ lòudòng) - tax law loophole | + | |
- | * **Logic, Plans, and Arguments: | + | |
- | * e.g., " | + | |
- | * e.g., " | + | |
- | * **Physical Objects:** While less common for everyday items, it can be used for significant structural flaws. | + | |
- | * e.g., " | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 我们的程序员发现了一个严重的安全**漏洞**。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒmen de chéngxùyuán fāxiàn le yí ge yánzhòng de ānquán **lòudòng**. | + | |
- | * English: Our programmers discovered a serious security vulnerability. | + | |
- | * Analysis: This is a classic and extremely common use of `漏洞` in the tech industry. It directly translates to " | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 这家公司利用法律**漏洞**来避税。 | + | |
- | * Pinyin: Zhè jiā gōngsī lìyòng fǎlǜ **lòudòng** lái bìshuì. | + | |
- | * English: This company exploits legal loopholes to avoid taxes. | + | |
- | * Analysis: Here, `漏洞` perfectly matches the English " | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 你的计划听起来不错,但是有一个致命的**漏洞**。 | + | |
- | * Pinyin: Nǐ de jìhuà tīngqǐlái búcuò, dànshì yǒu yí ge zhìmìng de **lòudòng**. | + | |
- | * English: Your plan sounds good, but it has a fatal flaw. | + | |
- | * Analysis: This shows the use of `漏洞` for abstract concepts like plans. `致命的 (zhìmìng de)` means " | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 他的不在场证明里有太多**漏洞**,警察根本不相信。 | + | |
- | * Pinyin: Tā de búzàichǎng zhèngmíng lǐ yǒu tài duō **lòudòng**, | + | |
- | * English: His alibi has too many holes; the police don't believe it at all. | + | |
- | * Analysis: `漏洞` is used here to mean " | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 我们必须尽快修复这个**漏洞**,不然系统会崩溃。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒmen bìxū jǐnkuài xiūfù zhège **lòudòng**, | + | |
- | * English: We have to patch this vulnerability as soon as possible, otherwise the system will crash. | + | |
- | * Analysis: `修复漏洞 (xiūfù lòudòng)` is a standard collocation meaning "to fix a flaw" or "to patch a vulnerability." | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 老师指出了我论文逻辑上的**漏洞**。 | + | |
- | * Pinyin: Lǎoshī zhǐchū le wǒ lùnwén luójí shàng de **lòudòng**. | + | |
- | * English: The teacher pointed out the logical flaws in my thesis. | + | |
- | * Analysis: The phrase `逻辑上的 (luójí shàng de)` specifies that the `漏洞` is related to logic, showing how the word can be modified for clarity. | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 这个合同写得不严谨,给了对方可乘之机,真是个大**漏洞**。 | + | |
- | * Pinyin: Zhège hétong xiě de bù yánjǐn, gěi le duìfāng kěchéngzhījī, | + | |
- | * English: This contract wasn't written rigorously, which gave the other party an opportunity to take advantage—it' | + | |
- | * Analysis: This example connects the `漏洞` (the poorly written contract) directly to the consequence: | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 任何完美的系统都可能存在潜在的**漏洞**。 | + | |
- | * Pinyin: Rènhé wánměi de xìtǒng dōu kěnéng cúnzài qiánzài de **lòudòng**. | + | |
- | * English: Any perfect system can possibly have potential vulnerabilities. | + | |
- | * Analysis: `潜在的 (qiánzài de)` means " | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 他很聪明,总是能找到规则中的**漏洞**。 | + | |
- | * Pinyin: Tā hěn cōngming, zǒngshì néng zhǎodào guīzé zhōng de **lòudòng**. | + | |
- | * English: He's very clever and can always find the loopholes in the rules. | + | |
- | * Analysis: This sentence reflects the cultural nuance where finding a `漏洞` can be seen as a sign of intelligence (`聪明 cōngming`). | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 政府正在努力填补税收政策的**漏洞**。 | + | |
- | * Pinyin: Zhèngfǔ zhèngzài nǔlì tiánbǔ shuìshōu zhèngcè de **lòudòng**. | + | |
- | * English: The government is working hard to close the loopholes in the tax policy. | + | |
- | * Analysis: The verb `填补 (tiánbǔ)` means "to fill up" or "to plug," which is a very common verb used with `漏洞`, literally meaning to "plug the leaking hole." | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | * **`漏洞` vs. `错误 (cuòwù)` - Flaw vs. Mistake: | + | |
- | * A common mistake for learners is to use `漏洞` for any simple error. `漏洞` is a systemic or structural flaw, a gap in a system. `错误 (cuòwù)` is a simple mistake. | + | |
- | * **Incorrect: | + | |
- | * **Correct: | + | |
- | * **Correct Context for `漏洞`:** 考试制度本身有**漏洞**,让学生可以作弊。(The examination system itself has a flaw that allows students to cheat.) | + | |
- | * **`漏洞` vs. `弱点 (ruòdiǎn)` - Flaw vs. Weakness: | + | |
- | * These can be similar but have a key difference. A `弱点` is an inherent weak point, often in a person, strategy, or character (like an " | + | |
- | * **`弱点` Example:** 他最大的**弱点**是太容易相信别人。(His biggest weakness is that he trusts people too easily.) | + | |
- | * **`漏洞` Example:** 我们利用了对手战略里的**漏洞**。(We exploited the flaw in our opponent' | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * **[[缺陷]] (quēxiàn): | + | |
- | * **[[破绽]] (pòzhàn): | + | |
- | * **[[弱点]] (ruòdiǎn): | + | |
- | * **[[弊端]] (bìduān): | + | |
- | * **[[空子]] (kòngzi): | + | |
- | * **[[修复]] (xiūfù): | + | |
- | * **[[填补]] (tiánbǔ): | + | |
- | * **[[bug]] (bug):** In the Chinese tech community, the English loanword " | + |