Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
热性 [2025/08/07 23:55] – created xiaoer | 热性 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== rèxìng: 热性 - Hot-Natured (TCM) ====== | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** rè xìng | + | |
- | * **Part of Speech:** Adjective / Noun | + | |
- | * **HSK Level:** N/A | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** Imagine that foods have personalities. Some are " | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **热 (rè):** This character means " | + | |
- | * **性 (xìng):** This character means " | + | |
- | * When combined, **热性 (rèxìng)** literally translates to "hot nature" | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | **热性 (rèxìng)** is not just a descriptor; it's a cornerstone of Chinese food therapy and the philosophy of Yin and Yang (阴阳 - yīnyáng). In this worldview, health is achieved through a dynamic balance between the cool, passive //yin// energy and the hot, active //yang// energy in the body. | + | |
- | Foods and herbs are classified by their energetic properties, not just their nutritional content. **热性** foods are considered strongly //yang//. They are believed to warm the body, promote circulation, | + | |
- | The most significant cultural application of this concept is preventing or treating **上火 (shànghuǒ)**, | + | |
- | * Sore throat | + | |
- | * Canker sores or mouth ulcers | + | |
- | * Acne or skin breakouts | + | |
- | * Dry cough or nosebleeds | + | |
- | * Constipation | + | |
- | When someone is experiencing **上火**, they are advised to avoid **热性** foods and consume more " | + | |
- | **Comparison to Western Culture:** This contrasts sharply with the Western approach to nutrition, which focuses on macronutrients (carbs, proteins, fats) and micronutrients (vitamins, minerals). A Western doctor wouldn' | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | The concept of **热性** is woven into the fabric of daily life in China. | + | |
- | * **Daily Conversation: | + | |
- | * **Seasonal Eating:** People consciously eat more **热性** foods like lamb hotpot and ginger tea in the cold winter to warm their bodies. Conversely, they avoid them during hot summer months. | + | |
- | * **Health and Sickness:** When someone is sick, their diet is carefully managed based on these principles. If you have a " | + | |
- | * **Food Preparation: | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 羊肉是**热性**的,冬天吃很暖和。 | + | |
- | * Pinyin: Yángròu shì **rèxìng** de, dōngtiān chī hěn nuǎnhuo. | + | |
- | * English: Lamb is hot-natured, | + | |
- | * Analysis: This sentence shows a classic application of the concept—eating a **热性** food for its warming properties during a cold season. | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 你最近老长痘痘,是不是**热性**的东西吃多了? | + | |
- | * Pinyin: Nǐ zuìjìn lǎo zhǎng dòudou, shì bu shì **rèxìng** de dōngxi chī duō le? | + | |
- | * English: You've been getting a lot of acne recently, have you been eating too many hot-natured things? | + | |
- | * Analysis: This connects a common symptom (acne) directly to the consumption of **热性** foods, demonstrating the concept of **上火 (shànghuǒ)**. | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 荔枝虽然好吃,但很**热性**,一次不能吃太多。 | + | |
- | * Pinyin: Lìzhī suīrán hǎochī, dàn hěn **rèxìng**, | + | |
- | * English: Although lychees are delicious, they are very hot-natured, | + | |
- | * Analysis: This is a common warning given about certain fruits, showing how the concept influences daily dietary habits. | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 我妈妈说辣椒和生姜都属于**热性**食物。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ māma shuō làjiāo hé shēngjiāng dōu shǔyú **rèxìng** shíwù. | + | |
- | * English: My mom says that chili peppers and ginger both belong to the category of hot-natured foods. | + | |
- | * Analysis: The phrase `属于...食物 (shǔyú...shíwù)` is a formal way to classify something, here used to categorize foods by their TCM properties. | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 这种茶的性质是**热性**还是凉性? | + | |
- | * Pinyin: Zhè zhǒng chá de xìngzhì shì **rèxìng** háishì liángxìng? | + | |
- | * English: Is the nature of this tea hot-natured or cool-natured? | + | |
- | * Analysis: This is a practical question one might ask when trying to choose a food or drink according to their body's needs. `性质 (xìngzhì)` is used here as a synonym for `性`. | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 他是**热性**体质,很容易上火。 | + | |
- | * Pinyin: Tā shì **rèxìng** tǐzhì, hěn róngyì shànghuǒ. | + | |
- | * English: He has a hot-natured constitution, | + | |
- | * Analysis: This shows **热性** used to describe a person' | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 医生建议我少吃油炸和**热性**的食品。 | + | |
- | * Pinyin: Yīshēng jiànyì wǒ shǎo chī yóuzhá hé **rèxìng** de shípǐn. | + | |
- | * English: The doctor advised me to eat fewer fried and hot-natured foods. | + | |
- | * Analysis: Notice how fried food (`油炸`) is often grouped with **热性** food, as the cooking method itself is believed to add " | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 榴莲是水果之王,但也是出了名的**热性**。 | + | |
- | * Pinyin: Liúlián shì shuǐguǒ zhī wáng, dàn yě shì chū le míng de **rèxìng**. | + | |
- | * English: Durian is the king of fruits, but it's also famously hot-natured. | + | |
- | * Analysis: `出了名的 (chū le míng de)` means " | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 为了平衡,我吃了**热性**的牛肉,又喝了凉性的绿豆汤。 | + | |
- | * Pinyin: Wèile pínghéng, wǒ chīle **rèxìng** de niúròu, yòu hēle liángxìng de lǜdòu tāng. | + | |
- | * English: For the sake of balance, I ate hot-natured beef and then drank cool-natured mung bean soup. | + | |
- | * Analysis: This perfectly illustrates the core goal of Chinese food therapy: actively balancing //yin// and //yang// intake within a meal. | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 不要把**热性**和食物的物理温度搞混了。 | + | |
- | * Pinyin: Búyào bǎ **rèxìng** hé shíwù de wùlǐ wēndù gǎo hùn le. | + | |
- | * English: Don't confuse " | + | |
- | * Analysis: This sentence directly addresses the most common point of confusion for learners. | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | * **The Biggest Mistake: Temperature vs. Nature.** The most common pitfall for English speakers is confusing **热性 (rèxìng)** with physical temperature. | + | |
- | * **Correct: | + | |
- | * **Incorrect: | + | |
- | * **Not Always About Spiciness: | + | |
- | * **It's a Spectrum, Not a Binary:** Foods aren't just " | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * [[上火]] (shànghuǒ) - The direct consequence of consuming too much **热性** food; the state of having " | + | |
- | * [[凉性]] (liángxìng) - The opposite of **热性**; " | + | |
- | * [[寒性]] (hánxìng) - A stronger version of `凉性`; " | + | |
- | * [[阴阳]] (yīnyáng) - The core philosophical concept of balance that underpins the idea of **热性** and **凉性**. | + | |
- | * [[降火]] (jiànghuǒ) - "To lower the fire"; the act of eating cooling foods to alleviate the symptoms of `上火`. Also called `去火 (qùhuǒ)`. | + | |
- | * [[体质]] (tǐzhì) - A person' | + | |
- | * [[中性]] (zhōngxìng) - " | + | |
- | * [[补]] (bǔ) - To nourish, tonify, or supplement the body, often done with warming or **热性** foods and herbs, especially in winter. | + |