热爱

This is an old revision of the document!


rè'ài: 热爱 - To Love Ardently, To Have a Deep Passion For

  • Keywords: re ai Chinese, 热爱 meaning, re ai vs ai vs xihuan, passion in Chinese, how to say you love a hobby in Chinese, deep love, ardent love, HSK 4 vocabulary, 熱愛
  • Summary: Learn the Chinese word 热爱 (rè'ài), which means to have a deep, ardent passion for something. Unlike the general “love” (爱) or “like” (喜欢), 热爱 is used to express profound enthusiasm for hobbies, your country, your work, or a cause. This page breaks down its meaning, cultural significance, and provides many practical examples to help you use it correctly and avoid common mistakes, like using it for romantic love.
  • Pinyin (with tone marks): rè'ài
  • Part of Speech: Verb
  • HSK Level: HSK 4
  • Concise Definition: To love something ardently; to have a deep and enthusiastic passion for something.
  • In a Nutshell: Think of 热爱 (rè'ài) as “passionate love” or “hot love.” It's a stronger, more profound feeling than simply liking something. You use it for things you are deeply committed to and enthusiastic about, such as your life's work, a lifelong hobby, your country, or abstract concepts like peace. It's almost exclusively used for things, places, or ideas, not for people in a romantic context.
  • 热 (rè): This character means “hot,” “heat,” or “enthusiasm.” Pictorially, you can imagine the heat rising from a fire (火), representing warmth, energy, and fervor.
  • 爱 (ài): This is the general character for “love.” It encompasses romantic love, familial love, and deep affection.
  • When combined, 热爱 (rè'ài) literally translates to “hot love.” This beautifully captures the essence of the word: a love that is filled with energy, enthusiasm, and passionate devotion.
  • In Chinese culture, 热爱 (rè'ài) often carries a sense of purpose and dedication that goes beyond simple personal enjoyment. It's frequently used in contexts that reflect positive societal values. For instance, phrases like `热爱祖国 (rè'ài zǔguó - to love the motherland)` or `热爱科学 (rè'ài kēxué - to love science)` are common and express a commendable, deep-seated commitment.
  • Comparison to Western “Passion”: While “passion” is a close equivalent, the Western concept can be more individualistic, focused on self-discovery and personal fulfillment (“follow your passion”). 热爱 (rè'ài), while also personal, can have a slightly more formal and collectivist feel. It often implies a passion that contributes to something larger than oneself—one's work, community, or country. It's the disciplined passion of a master craftsman, the dedicated passion of a teacher, or the patriotic passion of a citizen.
  • 热爱 is a strong and often formal word. It's more powerful than `喜欢 (xǐhuān - to like)`. You use it to show a serious, long-term commitment and enthusiasm.
  • Hobbies and Interests: It's perfect for describing a hobby you are truly dedicated to. `他热爱摄影 (tā rè'ài shèyǐng)` means he doesn't just like taking pictures; it's a core part of his life.
  • Career and Profession: You might say `我热爱我的工作 (wǒ rè'ài wǒ de gōngzuò)` to express that you find deep meaning and joy in your job, not just that you don't mind it. This is a very positive statement.
  • Formal and Official Contexts: It is very common in speeches, formal writing, and patriotic slogans. Phrases like `热爱和平 (rè'ài hépíng - to love peace)` are standard.
  • Example 1:
    • 我从小就热爱音乐。
    • Pinyin: Wǒ cóngxiǎo jiù rè'ài yīnyuè.
    • English: I have had a deep passion for music since I was little.
    • Analysis: This shows a lifelong, profound connection to music. Using `喜欢 (xǐhuān)` here would sound much more casual.
  • Example 2:
    • 她是一位热爱教育事业的老师。
    • Pinyin: Tā shì yī wèi rè'ài jiàoyù shìyè de lǎoshī.
    • English: She is a teacher who is ardently devoted to the cause of education.
    • Analysis: This emphasizes her dedication and enthusiasm for her profession. It implies she sees teaching as a calling, not just a job.
  • Example 3:
    • 作为一个公民,我们应该热爱自己的国家。
    • Pinyin: Zuòwéi yī gè gōngmín, wǒmen yīnggāi rè'ài zìjǐ de guójiā.
    • English: As citizens, we should love our country.
    • Analysis: This is a classic example of using 热爱 in a patriotic context. It's a formal and standard expression.
  • Example 4:
    • 热爱生活,总是充满活力。
    • Pinyin: Tā rè'ài shēnghuó, zǒngshì chōngmǎn huólì.
    • English: He has a great passion for life and is always full of energy.
    • Analysis: Here, 热爱 is used for an abstract concept, “life” (生活), to show a deep appreciation and enthusiastic approach to living.
  • Example 5:
    • 我的哥哥非常热爱运动,尤其是篮球。
    • Pinyin: Wǒ de gēge fēicháng rè'ài yùndòng, yóuqí shì lánqiú.
    • English: My older brother is extremely passionate about sports, especially basketball.
    • Analysis: This indicates that sports are more than a casual pastime for him; they are a true passion.
  • Example 6:
    • 很多徒步者都热爱大自然。
    • Pinyin: Hěnduō túbù zhě dōu rè'ài dàzìrán.
    • English: Many hikers have a deep love for nature.
    • Analysis: This conveys a profound respect and affection for the natural world.
  • Example 7:
    • 这位画家热爱艺术,并为此奉献了一生。
    • Pinyin: Zhè wèi huàjiā rè'ài yìshù, bìng wèi cǐ fèngxiàn le yīshēng.
    • English: This painter loved art passionately and dedicated his entire life to it.
    • Analysis: The second half of the sentence, “dedicated his entire life,” reinforces the deep commitment implied by 热爱.
  • Example 8:
    • 你为什么如此热爱你的工作?
    • Pinyin: Nǐ wèishéme rúcǐ rè'ài nǐ de gōngzuò?
    • English: Why are you so passionate about your job?
    • Analysis: This question asks for the deep reasons behind someone's professional dedication, going beyond “why do you like your job?”
  • Example 9:
    • 我虽然喜欢看电影,但谈不上热爱
    • Pinyin: Wǒ suīrán xǐhuān kàn diànyǐng, dàn tán bu shàng rè'ài.
    • English: Although I like watching movies, you couldn't say I'm passionate about it.
    • Analysis: This sentence perfectly contrasts the casual feeling of `喜欢 (xǐhuān)` with the much stronger, more serious feeling of 热爱. `谈不上 (tán bu shàng)` means “can't be considered as.”
  • Example 10:
    • 全世界人民都热爱和平,反对战争。
    • Pinyin: Quán shìjiè rénmín dōu rè'ài hépíng, fǎnduì zhànzhēng.
    • English: People all over the world love peace and oppose war.
    • Analysis: This is another formal, almost political use of 热爱 to express a universally held, noble value.
  • The Biggest Mistake: Using 热爱 for Romantic Love.
    • English speakers often broadly use “I love you.” However, you NEVER say `我热爱你 (wǒ rè'ài nǐ)` to your girlfriend, boyfriend, husband, or wife. This sounds strange and incorrect, as if you're talking about a hobby or your country.
    • Correct: `我爱你 (Wǒ ài nǐ)` is the correct and only way to say “I love you” romantically.
    • Incorrect Example: `我热爱我的女朋友。` (Incorrect!)
    • Correct Example: `我爱我的女朋友。` (Correct!)
  • False Friend: “Love” vs. 热爱.
    • In English, we say “I love pizza,” “I love this song,” “I love sleeping in.” This is a very casual use of “love.” 热爱 is not used for these casual preferences. Using it for something like pizza (`我热爱比萨饼`) would sound overly dramatic and comical, unless you are a world-renowned chef expressing your life's devotion to the craft of pizza-making in a formal speech. For casual likes, always use `喜欢 (xǐhuān)`.
  • `喜欢 (xǐhuān)` - To like. This is the most common and general term for liking something or someone. It is much less intense than 热爱.
  • ` (ài)` - To love. The general term for love. It's used for romantic partners, family, and friends. It can also be used for objects or activities one feels very strongly about, but 热爱 emphasizes the passion and enthusiasm more.
  • `爱好 (àihào)` - Hobby (noun). This is the thing that you might 热爱. For example, `我的爱好是摄影 (Wǒ de àihào shì shèyǐng)` means “My hobby is photography.”
  • `热情 (rèqíng)` - Enthusiasm, passion (noun); enthusiastic (adjective). This describes the feeling or quality that is central to 热爱. You show `热情` for something you `热爱`.
  • `喜爱 (xǐ'ài)` - To be fond of, to like. This is a bit more formal and stronger than `喜欢`, but generally less intense and committed than 热爱.
  • `着迷 (zháomí)` - To be fascinated by, to be captivated. Describes a state of being completely absorbed in something. One is often `着迷` by the things they 热爱.
  • `痴迷 (chīmí)` - To be obsessed with, to be infatuated. This is stronger than `着迷` and can carry a negative connotation of an unhealthy or irrational obsession.