Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
熊市 [2025/08/12 09:36] – created xiaoer | 熊市 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== xióng shì: 熊市 - Bear Market ====== | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** xióng shì | + | |
- | * **Part of Speech:** Noun | + | |
- | * **HSK Level:** N/A (Specialized term, but essential for financial literacy) | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** 熊市 is the Chinese term for a "bear market," | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **熊 (xióng):** Bear. This character is a pictograph of a bear, with the four dots at the bottom (灬) representing its four legs. In this context, it adopts the Western financial symbolism of a bear swiping its paws downwards, signifying falling prices. | + | |
- | * **市 (shì):** Market; city. This character originally depicted a marketplace and has come to mean " | + | |
- | * The two characters combine literally to mean "bear market." | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | The term 熊市 is a perfect example of China' | + | |
- | The key cultural point is the **universality of the metaphor**. The image of a bear attacking by swiping its paws **downward** is the same logic used in English to describe a falling market. This is contrasted with a bull, which thrusts its horns **upward**, symbolizing a rising market ([[牛市]], | + | |
- | While the term is imported, its impact is deeply felt in modern Chinese society. China has one of the world' | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | 熊市 is used frequently and is considered standard terminology in any financial context. | + | |
- | * **In Financial News:** News headlines, articles, and TV analysis will use 熊市 to describe the state of the market. It is formal and standard. | + | |
- | * **Among Investors: | + | |
- | * **Metaphorical Use:** While less common, you might occasionally hear it used to describe a prolonged downturn in other areas, such as the job market or real estate. For example, " | + | |
- | * **Connotation: | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 很多专家认为,我们已经进入了**熊市**。 | + | |
- | * Pinyin: Hěn duō zhuānjiā rènwéi, wǒmen yǐjīng jìnrù le **xióngshì**. | + | |
- | * English: Many experts believe we have already entered a bear market. | + | |
- | * Analysis: A standard, formal sentence you might read in a financial report. | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 在**熊市**里,大部分投资人都在亏钱。 | + | |
- | * Pinyin: Zài **xióngshì** lǐ, dàbùfen tóuzīrén dōu zài kuīqián. | + | |
- | * English: In a bear market, the majority of investors are losing money. | + | |
- | * Analysis: This sentence describes the direct consequence of a 熊市. `亏钱 (kuīqián)` means "to lose money." | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 这次**熊市**不知道会持续多久。 | + | |
- | * Pinyin: Zhè cì **xióngshì** bù zhīdào huì chíxù duō jiǔ. | + | |
- | * English: I don't know how long this bear market will last. | + | |
- | * Analysis: Expresses the uncertainty and anxiety common during a market downturn. `持续 (chíxù)` means "to last" or "to sustain." | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 你觉得现在是**熊市**的底部了吗? | + | |
- | * Pinyin: Nǐ juéde xiànzài shì **xióngshì** de dǐbù le ma? | + | |
- | * English: Do you think this is the bottom of the bear market? | + | |
- | * Analysis: A common question among investors who are thinking about buying. `底部 (dǐbù)` means " | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * **熊市**之中,保持现金流很重要。 | + | |
- | * Pinyin: **Xióngshì** zhī zhōng, bǎochí xiànjīnliú hěn zhòngyào. | + | |
- | * English: During a bear market, maintaining cash flow is very important. | + | |
- | * Analysis: A piece of common financial advice. `之中 (zhī zhōng)` is a more formal way of saying " | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 唉,我的股票又跌了,这**熊市**什么时候才是个头啊? | + | |
- | * Pinyin: Āi, wǒ de gǔpiào yòu diē le, zhè **xióngshì** shénme shíhou cái shì ge tóu a? | + | |
- | * English: Ugh, my stocks fell again. When will this bear market ever end? | + | |
- | * Analysis: A very colloquial and emotional complaint. `才是个头 (cái shì ge tóu)` is a common phrase meaning "to come to an end." | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 他经历了三次牛市和两次**熊市**,经验非常丰富。 | + | |
- | * Pinyin: Tā jīnglì le sān cì niúshì hé liǎng cì **xióngshì**, | + | |
- | * English: He has experienced three bull markets and two bear markets; he's very experienced. | + | |
- | * Analysis: This sentence directly contrasts 熊市 with its opposite, [[牛市]] (niúshì). | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 从牛市到**熊市**的转变可能非常快。 | + | |
- | * Pinyin: Cóng niúshì dào **xióngshì** de zhuǎnbiàn kěnéng fēicháng kuài. | + | |
- | * English: The transition from a bull market to a bear market can be very fast. | + | |
- | * Analysis: Highlights the volatility of the market. `转变 (zhuǎnbiàn)` means " | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 在**熊市**中,防御性股票通常表现更好。 | + | |
- | * Pinyin: Zài **xióngshì** zhōng, fángyùxìng gǔpiào tōngcháng biǎoxiàn gèng hǎo. | + | |
- | * English: In a bear market, defensive stocks usually perform better. | + | |
- | * Analysis: Introduces more specific investment vocabulary. `防御性股票 (fángyùxìng gǔpiào)` means " | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 即使在**熊市**,也依然存在投资机会。 | + | |
- | * Pinyin: Jíshǐ zài **xióngshì**, | + | |
- | * English: Even in a bear market, investment opportunities still exist. | + | |
- | * Analysis: A more optimistic or strategic take on a negative situation. `即使 (jíshǐ)` means "even if" or "even though." | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | * **Not a "Bear Market": | + | |
- | * **Not Just a "Bad Day": | + | |
- | * **Incorrect: | + | |
- | * **Correct: | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * [[牛市]] (niú shì) - Bull market. The direct antonym of 熊市. | + | |
- | * [[股市]] (gǔ shì) - Stock market. The arena where bull and bear markets take place. | + | |
- | * [[股民]] (gǔ mín) - Retail investors (lit. "stock citizens" | + | |
- | * [[下跌]] (xià diē) - To fall/ | + | |
- | * [[上涨]] (shàng zhǎng) - To rise/ | + | |
- | * [[割肉]] (gē ròu) - A vivid slang term meaning "to sell stocks at a loss" (lit. "to cut one's own flesh" | + | |
- | * [[抄底]] (chāo dǐ) - To buy at the lowest point (lit. "to scoop the bottom" | + | |
- | * [[套牢]] (tàoláo) - To be " | + | |
- | * [[经济衰退]] (jīng jì shuāi tuì) - Economic recession. A broader economic condition often linked with a 熊市. | + | |
- | * [[反弹]] (fǎn tán) - A rebound or rally. A temporary price recovery during a larger downtrend (a "bear market rally" | + |