Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
熟悉 [2025/08/10 09:25] – created xiaoer | 熟悉 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== shúxī: 熟悉 - To be familiar with, To know well ====== | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** shúxī | + | |
- | * **Part of Speech:** Verb | + | |
- | * **HSK Level:** HSK 4 | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** **熟悉 (shúxī)** isn't just about knowing *of* something; it's about knowing it well from the inside out. Think of the warmth and comfort of a place you've visited many times, a skill you've practiced for hours, or a person you've spent significant time with. It implies a level of experience and intimacy that goes beyond simple recognition. | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **熟 (shú):** This character' | + | |
- | * **悉 (xī):** This character means "to know" or " | + | |
- | * When combined, **熟悉 (shúxī)** literally translates to something like " | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | In Chinese culture, the distinction between merely knowing someone and being familiar with them is significant. **熟悉 (shúxī)** holds more weight than its English equivalent, "to be familiar with." | + | |
- | To say you are **熟悉 (shúxī)** with a person is to imply a level of closeness, trust, and shared history. It's the step after **认识 (rènshi)**, | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | **熟悉 (shúxī)** is a versatile verb used in many everyday and professional situations. | + | |
- | * **With People:** It describes a relationship that has progressed beyond a simple acquaintance. `我们很熟悉。` (Wǒmen hěn shúxī.) - "We know each other well." | + | |
- | * **With Places:** It's used to show you know your way around a location. `我对北京很熟悉。` (Wǒ duì Běijīng hěn shúxī.) - " | + | |
- | * **With Skills/ | + | |
- | * **As an Action:** It can be used as a verb meaning "to get familiar with." The structure is often `熟悉一下 (shúxī yīxià)`. For example, a new employee might be told: `你先熟悉一下环境。` (Nǐ xiān shúxī yīxià huánjìng.) - " | + | |
- | Its connotation is generally neutral to positive, indicating competence, closeness, or comfort. | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 我刚来这个城市,对一切都还不太**熟悉**。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ gāng lái zhège chéngshì, duì yīqiè dōu hái bù tài **shúxī**. | + | |
- | * English: I just arrived in this city, so I'm still not very familiar with everything. | + | |
- | * Analysis: This is a classic example of using **不熟悉 (bù shúxī)** to describe a lack of familiarity with a new place. The structure `对...[不]熟悉` (duì...[bù] shúxī) is very common. | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 我们是老同学了,彼此非常**熟悉**。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒmen shì lǎo tóngxué le, bǐcǐ fēicháng **shúxī**. | + | |
- | * English: We are old classmates and are extremely familiar with each other. | + | |
- | * Analysis: This sentence emphasizes a deep, long-standing relationship. **彼此 (bǐcǐ)** means "each other," | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 在新工作开始前,你需要**熟悉**公司的规章制度。 | + | |
- | * Pinyin: Zài xīn gōngzuò kāishǐ qián, nǐ xūyào **shúxī** gōngsī de guīzhāng zhìdù. | + | |
- | * English: Before starting your new job, you need to familiarize yourself with the company' | + | |
- | * Analysis: Here, **熟悉 (shúxī)** is used as an action verb in a formal, professional context. It means to learn and understand something thoroughly. | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 这个声音听起来很**熟悉**,我好像在哪儿听过。 | + | |
- | * Pinyin: Zhège shēngyīn tīng qǐlái hěn **shúxī**, | + | |
- | * English: This sound seems very familiar, I feel like I've heard it somewhere before. | + | |
- | * Analysis: This shows **熟悉 (shúxī)** can be used for sensory experiences, | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 他对这个软件的操作非常**熟悉**,你可以问他。 | + | |
- | * Pinyin: Tā duì zhège ruǎnjiàn de cāozuò fēicháng **shúxī**, | + | |
- | * English: He is very familiar with the operation of this software; you can ask him. | + | |
- | * Analysis: This highlights its use for skills and practical knowledge. Being **熟悉** with software means you can use it competently. | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 你花点时间**熟悉**一下这份文件,我们待会讨论。 | + | |
- | * Pinyin: Nǐ huā diǎn shíjiān **shúxī** yīxià zhè fèn wénjiàn, wǒmen dàihuì tǎolùn. | + | |
- | * English: Take some time to familiarize yourself with this document, and we'll discuss it later. | + | |
- | * Analysis: The pattern `熟悉一下 (shúxī yīxià)` is a common and slightly more casual way to say "to get familiar with" or "to have a look over." | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 虽然我认识他,但我们其实不**熟悉**。 | + | |
- | * Pinyin: Suīrán wǒ rènshi tā, dàn wǒmen qíshí bù **shúxī**. | + | |
- | * English: Although I know him (am acquainted with him), we aren't actually close/ | + | |
- | * Analysis: This sentence perfectly illustrates the crucial difference between **认识 (rènshi)** and **熟悉 (shúxī)**. You can know of someone without knowing them well. | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * A: 你**熟悉**中国历史吗? (Nǐ shúxī Zhōngguó lìshǐ ma?) | + | |
- | * B: 不太**熟悉**,但我很感兴趣。 (Bù tài shúxī, dàn wǒ hěn gǎn xìngqù.) | + | |
- | * English: A: Are you familiar with Chinese history? B: Not very, but I'm very interested. | + | |
- | * Analysis: A common question-and-answer format for gauging someone' | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 走在这条街上,我有一种莫名的**熟悉**感。 | + | |
- | * Pinyin: Zǒu zài zhè tiáo jiē shàng, wǒ yǒu yī zhǒng mòmíng de **shúxī** gǎn. | + | |
- | * English: Walking on this street, I have an inexplicable feeling of familiarity. | + | |
- | * Analysis: Here, **熟悉 (shúxī)** is used with **感 (gǎn)** to form a noun, **熟悉感 (shúxī gǎn)**, which means "a sense of familiarity." | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 作为一个本地人,他对这里的一草一木都很**熟悉**。 | + | |
- | * Pinyin: Zuòwéi yīgè běndìrén, | + | |
- | * English: As a local, he is familiar with every blade of grass and every tree here. | + | |
- | * Analysis: The idiom **一草一木 (yī cǎo yī mù)**, literally "one grass one tree," means "every little thing." | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | The most common mistake for learners is confusing **熟悉 (shúxī)**, | + | |
- | * **熟悉 (shúxī)** vs. **认识 (rènshi): | + | |
- | * **认识 (rènshi): | + | |
- | * Correct: `我昨天在派对上**认识**了他。` (Wǒ zuótiān zài pàiduì shàng rènshi le tā.) - I met him at the party yesterday. | + | |
- | * Incorrect: `我昨天在派对上**熟悉**了他。` (Familiarity takes time; it can't happen in one meeting). | + | |
- | * **熟悉 (shúxī): | + | |
- | * Correct: `我们一起工作五年了,很**熟悉**。` (Wǒmen yīqǐ gōngzuò wǔ nián le, hěn shúxī.) - We've worked together for five years, so we know each other well. | + | |
- | * **熟悉 (shúxī)** vs. **知道 (zhīdào): | + | |
- | * **知道 (zhīdào): | + | |
- | * Correct: `我**知道**他的名字。` (Wǒ zhīdào tā de míngzi.) - I know his name. | + | |
- | * Incorrect: `我**熟悉**他的名字。` (You are familiar with a person or a place, not a fact like a name). | + | |
- | * **熟悉 (shúxī): | + | |
- | * Correct: `我**熟悉**这个人。` (Wǒ shúxī zhège rén.) - I am familiar with this person. | + | |
- | **Key Pitfall:** Don't use **熟悉 (shúxī)** for things you've just learned or people you've just met. It implies a history that needs time to develop. | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * [[认识]] (rènshi) - To know, to recognize, to be acquainted with. The stage before **熟悉**. | + | |
- | * [[了解]] (liǎojiě) - To understand, to find out about. Often involves understanding a situation, a person' | + | |
- | * [[知道]] (zhīdào) - To know a fact. The most basic level of knowing. | + | |
- | * [[陌生]] (mòshēng) - Unfamiliar, strange. The direct antonym of **熟悉**. | + | |
- | * [[精通]] (jīngtōng) - To master, to be proficient in. A higher level of ability than **熟悉**, especially for skills or academic subjects. If you are **熟悉** a programming language, you can use it; if you are **精通** it, you are an expert. | + | |
- | * [[熟人]] (shúrén) - Acquaintance; | + | |
- | * [[熟能生巧]] (shú néng shēng qiǎo) - A very common idiom meaning " | + | |
- | * [[轻车熟路]] (qīng chē shú lù) - An idiom literally meaning "light cart on a familiar road." It describes doing something with ease because of long experience. | + |