This is an old revision of the document!
àiqíng: 爱情 - Love, Romantic Love
Quick Summary
- Keywords: 爱情, aiqing, Chinese for love, romantic love in Chinese, àiqíng meaning, love in China, Chinese relationships, Chinese culture love, 爱, 情, 谈恋爱, hsk 3
- Summary: Discover the deep meaning of 爱情 (àiqíng), the specific Chinese word for romantic love. This page explores not just the translation, but the cultural significance of `àiqíng` in modern China, how it differs from the general concept of “love” (`爱`), and its role in relationships, marriage, and daily life. Learn how to use it correctly in conversation and avoid common mistakes, making your Mandarin sound more natural and culturally aware.
Core Meaning
- Pinyin (with tone marks): àiqíng
- Part of Speech: Noun
- HSK Level: HSK 3
- Concise Definition: The deep, committed, and emotional love between romantic partners.
- In a Nutshell: While the character `爱 (ài)` can mean “love” in a broad sense (for family, hobbies, country), `爱情 (àiqíng)` is the specific term for the profound bond between lovers. Think of it as the difference between “love” and “being in love.” `爱情` is the story, the feeling, and the state of a romantic relationship. It's a noun representing the concept of romantic love itself.
Character Breakdown
- 爱 (ài): To love; affection; like. The traditional character `愛` famously contains a `心 (xīn)` - heart - in the middle, visually representing the core of the emotion. The simplified version `爱` still carries this powerful meaning of deep affection.
- 情 (qíng): Feeling; emotion; sentiment. This character is composed of the “heart” radical `忄` on the left and `青 (qīng)` on the right. It fundamentally relates to the matters of the heart and human emotions.
- When combined, 爱情 (àiqíng) literally translates to “love-feeling” or “love-sentiment.” This combination narrows the broad meaning of `爱` to the specific feelings and emotions associated with romance, creating a word that is exclusively about the love between partners.
Cultural Context and Significance
In Chinese culture, the concept of `爱情 (àiqíng)` has evolved dramatically. Traditionally, marriage (`婚姻 hūnyīn`) was often a practical arrangement between families, focused on social stability, procreation, and economic partnership. While love could certainly exist and grow, it was not always the prerequisite for marriage that it is in the West. Today, for most young people in China, `爱情` is considered the essential foundation for a happy marriage. However, it's often viewed with a different lens than the typical Western concept of “love.” Comparison to Western “Love”: Western romantic love often emphasizes passion, individualism, and a whirlwind of emotions. Chinese `爱情`, while also passionate, tends to carry a heavier weight of responsibility, commitment, and endurance. It's less about the “spark” and more about the slow burn—a journey of mutual support, sacrifice, and building a future together. It is deeply intertwined with the idea of `缘分 (yuánfèn)`, the belief in a kind of destiny or serendipitous fate that brings two people together. Finding `爱情` is not just an emotional high; it is seen as finding the person with whom you are destined to walk through life's challenges.
Practical Usage in Modern China
`爱情` is a profound and common term used in various contexts, though it's more serious than the English “love.”
- In Conversation: People discuss their `爱情故事 (àiqíng gùshi)` - love story, or express a desire for `真正的爱情 (zhēnzhèng de àiqíng)` - true love. It's a topic for deep conversations with close friends, not a casual throwaway word.
- In Media: C-dramas, movies, and pop songs are saturated with the theme of `爱情`. It is a central element of modern Chinese entertainment, exploring its joys, sorrows, and complexities.
- Formality: The term itself is neutral in formality but high in emotional weight. You would use it to describe the *concept* of your relationship, but not to address your partner directly.
Example Sentences
- Example 1:
- 他们之间有真正的爱情。
- Pinyin: Tāmen zhījiān yǒu zhēnzhèng de àiqíng.
- English: There is true love between them.
- Analysis: This sentence uses `爱情` as a noun to describe the state of the relationship. `之间 (zhījiān)` means “between,” highlighting the connection.
- Example 2:
- 很多人都渴望一段美好的爱情。
- Pinyin: Hěn duō rén dōu kěwàng yī duàn měihǎo de àiqíng.
- English: Many people long for a beautiful (romantic) love.
- Analysis: Here, `一段 (yī duàn)` is a measure word for a period of time or a story, so `一段爱情` means “a romance” or “a love affair” in a positive sense.
- Example 3:
- 这部电影讲述了一个感人的爱情故事。
- Pinyin: Zhè bù diànyǐng jiǎngshùle yī ge gǎnrén de àiqíng gùshi.
- English: This movie tells a touching love story.
- Analysis: `爱情故事 (àiqíng gùshi)` is a very common compound word for “love story.”
- Example 4:
- 我不相信爱情了。
- Pinyin: Wǒ bù xiāngxìn àiqíng le.
- English: I don't believe in love anymore.
- Analysis: A common phrase used after a breakup. The particle `了 (le)` indicates a change of state—the speaker used to believe, but now does not.
- Example 5:
- 爱情和友情是不一样的。
- Pinyin: Àiqíng hé yǒuqíng shì bù yīyàng de.
- English: Romantic love and friendship are not the same.
- Analysis: This sentence directly contrasts `爱情` with `友情 (yǒuqíng)`, friendship, clarifying its specific meaning.
- Example 6:
- 钱买不到爱情。
- Pinyin: Qián mǎi bù dào àiqíng.
- English: Money can't buy love.
- Analysis: A classic proverb. `买不到 (mǎi bù dào)` means “cannot buy” (and have it successfully).
- Example 7:
- 对她来说,爱情比事业更重要。
- Pinyin: Duì tā lái shuō, àiqíng bǐ shìyè gèng zhòngyào.
- English: For her, love is more important than career.
- Analysis: This shows how `爱情` can be weighed against other life priorities like `事业 (shìyè)`, career.
- Example 8:
- 他们的爱情经受住了时间的考验。
- Pinyin: Tāmen de àiqíng jīngshòuzhùle shíjiān de kǎoyàn.
- English: Their love has stood the test of time.
- Analysis: This highlights the cultural value of endurance in `爱情`. `经受住…的考验 (jīngshòuzhù…de kǎoyàn)` means “to withstand the test of…”.
- Example 9:
- 什么是爱情?这是一个很难回答的问题。
- Pinyin: Shénme shì àiqíng? Zhè shì yī ge hěn nán huídá de wèntí.
- English: What is love? This is a very difficult question to answer.
- Analysis: A philosophical question that uses `爱情` as an abstract concept.
- Example 10:
- 异地恋是对爱情的一大挑战。
- Pinyin: Yìdìliàn shì duì àiqíng de yī dà tiǎozhàn.
- English: A long-distance relationship is a big challenge for love.
- Analysis: `异地恋 (yìdìliàn)` means long-distance relationship. This shows how `爱情` is something that can be challenged.
Nuances and Common Mistakes
The most critical mistake for English speakers is treating `爱情` as a verb or a direct substitute for the English word “love” in all situations. `爱情` (noun) vs. `爱` (verb/noun) vs. `喜欢` (verb)
- `喜欢 (xǐhuān)` - To Like: This is what you use for a crush or to confess initial feelings. `我喜欢你 (Wǒ xǐhuān nǐ)` means “I like you” and is the standard way to start a potential romantic relationship.
- `爱 (ài)` - To Love: This is a strong verb. `我爱你 (Wǒ ài nǐ)` means “I love you.” It's said to romantic partners, but also to close family members like parents and children.
- `爱情 (àiqíng)` - Romantic Love (the concept): This is a noun. It is the *thing* you have, believe in, or talk about.
Incorrect Usage: `* 我爱情你。 (Wǒ àiqíng nǐ.)`
- Why it's wrong: This is grammatically incorrect. `爱情` is a noun, not a verb. It's like saying “I romance you” in English when you mean “I love you.”
Correct Usage:
- `我爱你。` (I love you.) - The action/verb.
- `我们之间有爱情。` (There is romantic love between us.) - The concept/noun.
Related Terms and Concepts
- 爱 (ài) - The general verb “to love” or the noun for “love” in a broader sense.
- 喜欢 (xǐhuān) - To like; the feeling that often precedes `爱情`.
- 恋爱 (liàn'ài) - Verb: to be in a relationship, to court, to “be in love.” This is the *process* or *action* of having `爱情`. (e.g., `他们在恋爱 - Tāmen zài liàn'ài` - They are dating.)
- 情人 (qíngrén) - Lover, sweetheart. `情人节 (qíngrénjié)` is Valentine's Day.
- 婚姻 (hūnyīn) - Marriage; the social institution that is often the goal of `爱情`.
- 缘分 (yuánfèn) - A crucial cultural concept of fate or destiny that brings people together, considered essential for true `爱情`.
- 亲情 (qīnqíng) - Familial love (for family members). Used to distinguish from `爱情`.
- 友情 (yǒuqíng) - Friendship. Also distinct from `爱情`.
- 表白 (biǎobái) - To confess one's feelings for someone (often using `我喜欢你`). A key step in starting `爱情`.
- 分手 (fēnshǒu) - To break up. The verb that marks the end of a romantic relationship.