This is an old revision of the document!
àixī: 爱惜 - To Cherish, To Treasure, To Use Sparingly
Quick Summary
- Keywords: aixi, 爱惜, aixi meaning, what does aixi mean, Chinese word for cherish, treasure in Chinese, how to use aixi, Chinese grammar, Chinese culture, frugality in China, 爱惜 vs 珍惜, àixī
- Summary: Learn the meaning and usage of the Chinese word 爱惜 (àixī), which translates to “to cherish” or “to treasure.” This HSK 4 verb goes beyond simply liking something; it implies actively protecting and using an item or concept sparingly to prevent waste or damage. Discover how 爱惜 is deeply rooted in Chinese cultural values of frugality and respect, and see how it's used to talk about everything from physical objects like books to abstract concepts like time, health, and reputation. This guide provides a full breakdown, cultural context, and dozens of practical example sentences.
Core Meaning
- Pinyin (with tone marks): àixī
- Part of Speech: Verb
- HSK Level: 4
- Concise Definition: To cherish, treasure, or use something sparingly out of affection or appreciation for its value.
- In a Nutshell: 爱惜 (àixī) is an action-oriented form of love. It combines the affection of “love” (爱) with the careful preservation of “cherish” (惜). Think of it as valuing something so much that you make a conscious effort not to damage, waste, or misuse it. This applies equally to your new phone, a gift from a friend, your own health, or your precious time. It's about responsible and appreciative ownership.
Character Breakdown
- 爱 (ài): To love, affection, to be fond of. The traditional character (愛) famously contains the character for “heart” (心), vividly illustrating that this is a word of genuine feeling.
- 惜 (xī): To cherish, to value, to use sparingly; also to feel pity or regret. It carries the sense of not wanting to see something valuable be wasted.
- Together: The characters combine to mean “to love and therefore cherish.” The love (爱) is the motivation, and the cherishing/sparing use (惜) is the resulting action. You 爱惜 something because you love or value it, and you express that by treating it with great care.
Cultural Context and Significance
- The Virtue of Frugality (节约 - jiéyuē): The concept of 爱惜 is deeply connected to the traditional Chinese virtue of frugality and avoiding waste. For generations, being able to make things last and not squandering resources (food, money, materials) has been seen as a sign of wisdom and good character. When a parent tells a child to 爱惜 their new clothes, they are not just saying “don't get them dirty”; they are imparting a cultural lesson about gratitude and respect for what one has.
- Comparison to Western “Taking Care of Things”: In the West, “taking care of your belongings” is a practical instruction, often tied to the monetary cost of replacement. 爱惜 carries a stronger moral and emotional weight. For instance, you would 爱惜 a worn-out notebook filled with your grandfather's handwriting, not because of its monetary value, but because of its irreplaceable sentimental value. It's a mindset of appreciation that extends beyond the material to the abstract, such as 爱惜 one's reputation (爱惜名誉) or health (爱惜身体), treating them as precious resources that, once damaged, are difficult to restore.
Practical Usage in Modern China
- 爱惜 is a common and versatile word used in a wide range of contexts, from parenting to professional life. Its connotation is consistently positive, reflecting responsibility and appreciation.
- For Tangible Objects: This is the most straightforward usage. It means to use something carefully to make it last longer.
- You can 爱惜 a book, a new phone, your clothes, a car, or any personal belonging.
- For Abstract Concepts: This is where the term shows its depth. It's frequently used for things that are valuable but not physical.
- Time (时间 - shíjiān): To 爱惜时间 means to not waste time, to use it productively.
- Health/Body (身体 - shēntǐ): To 爱惜身体 means to take care of your health through good diet, exercise, and rest.
- Life (生命 - shēngmìng): To 爱惜生命 is a profound phrase meaning to cherish life itself and not take it for granted or put it in needless danger.
- Reputation (名誉 - míngyù): To 爱惜自己的名誉 means to protect one's reputation by acting with integrity.
- Resources (资源 - zīyuán): You can 爱惜 water (水), food (粮食), and other natural resources.
Example Sentences
- Example 1:
- 这是我妈妈送我的礼物,我会很爱惜的。
- Pinyin: Zhè shì wǒ māma sòng wǒ de lǐwù, wǒ huì hěn àixī de.
- English: This is a gift from my mom, I will treasure it very much.
- Analysis: Here, 爱惜 shows emotional attachment and a promise to take good care of a sentimental object.
- Example 2:
- 医生告诉他,要爱惜自己的身体,不能再熬夜了。
- Pinyin: Yīshēng gàosù tā, yào àixī zìjǐ de shēntǐ, bùnéng zài áoyè le.
- English: The doctor told him he must take better care of his health and can't stay up late anymore.
- Analysis: This is a very common use case. 爱惜身体 is a standard phrase for “look after your health.” It treats one's body as a valuable resource to be managed carefully.
- Example 3:
- 年轻人应该爱惜时间,多学习一些有用的东西。
- Pinyin: Niánqīngrén yīnggāi àixī shíjiān, duō xuéxí yīxiē yǒuyòng de dōngxi.
- English: Young people should cherish their time and learn more useful things.
- Analysis: 爱惜时间 means to use time wisely and not waste it, framing time as a finite and precious resource.
- Example 4:
- 请爱惜公共财物,不要在桌子上乱画。
- Pinyin: Qǐng àixī gōnggòng cáiwù, bùyào zài zhuōzi shàng luàn huà.
- English: Please take care of public property; do not scribble on the desks.
- Analysis: This shows 爱惜 used in a public service context, encouraging responsible behavior towards shared items.
- Example 5:
- 他一点也不爱惜粮食,碗里总是剩下很多米饭。
- Pinyin: Tā yīdiǎn yě bù àixī liángshi, wǎn lǐ zǒngshì shèng xià hěnduō mǐfàn.
- English: He doesn't value food at all; he always leaves a lot of rice in his bowl.
- Analysis: This directly links 爱惜 to the cultural value of not wasting food. It carries a slightly critical or disapproving tone.
- Example 6:
- 作为一个作家,他非常爱惜自己的名誉。
- Pinyin: Zuòwéi yīgè zuòjiā, tā fēicháng àixī zìjǐ de míngyù.
- English: As a writer, he cherishes his reputation very much.
- Analysis: This demonstrates the abstract use of the word. To 爱惜名誉 means to actively protect one's good name through one's actions.
- Example 7:
- 这件衣服很贵,你要爱惜着穿。
- Pinyin: Zhè jiàn yīfu hěn guì, nǐ yào àixī zhe chuān.
- English: This piece of clothing is very expensive, you need to wear it with care.
- Analysis: The particle `着 (zhe)` after the verb emphasizes the ongoing state of being careful while performing the action (wearing).
- Example 8:
- 我们要爱惜水资源,因为地球上的淡水是有限的。
- Pinyin: Wǒmen yào àixī shuǐ zīyuán, yīnwèi dìqiú shàng de dànshuǐ shì yǒuxiàn de.
- English: We must conserve water resources, because fresh water on Earth is limited.
- Analysis: 爱惜 here is synonymous with “to conserve” or “to use sparingly” in the context of natural resources.
- Example 9:
- 他很爱惜自己的羽毛,从不参与任何有争议的活动。
- Pinyin: Tā hěn àixī zìjǐ de yùmáo, cóng bù cānyù rènhé yǒu zhēngyì de huódòng.
- English: He is very protective of his reputation and never participates in any controversial activities.
- Analysis: 爱惜羽毛 (àixī yùmáo), literally “to cherish one's feathers,” is a common idiom meaning to cherish one's reputation or good name, just as a bird keeps its feathers clean.
- Example 10:
- 如果你不爱惜这个机会,以后会后悔的。
- Pinyin: Rúguǒ nǐ bù àixī zhège jīhuì, yǐhòu huì hòuhuǐ de.
- English: If you don't treasure this opportunity, you will regret it later.
- Analysis: While 珍惜 is more common for opportunities, 爱惜 can also be used here to imply that the opportunity is a resource that shouldn't be squandered or misused.
Nuances and Common Mistakes
- `爱惜 (àixī)` vs. `珍惜 (zhēnxī)` - The Most Common Confusion
- This is a critical distinction for learners. While both can be translated as “cherish,” they have different focuses.
- `爱惜 (àixī)` focuses on the action of careful use to prevent damage, waste, or wear. It's about preservation through action. It's often used for things you can “use up,” like objects, health, and resources.
- Correct: 你要爱惜你的新手机,别摔了。 (You should take care of your new phone, don't drop it.) - Focus on preventing damage.
- `珍惜 (zhēnxī)` focuses on the internal emotion of valuing something and not taking it for granted. It's about appreciating the value of something, especially things that are abstract, fleeting, or irreplaceable like time, relationships, memories, or opportunities.
- Correct: 我们要珍惜在一起的时光。 (We should treasure the time we have together.) - Focus on appreciating a fleeting moment.
- Rule of Thumb: If you can physically “use it carefully,” lean towards 爱惜. If you are appreciating something you can't “use” (like a friendship or a memory), lean towards 珍惜. For “time” (时间), both are possible, but with a slight difference: 爱惜时间 (don't waste time) vs. 珍惜时间 (value the time you have).
- `爱惜 (àixī)` vs. `爱护 (àihù)`
- `爱护 (àihù)` means “to take good care of” or “to protect” and is primarily used for living things (people, animals, plants) and public/collective items (the environment, public property). It's about shielding from harm.
- Correct: 我们要爱护小动物。 (We should care for small animals.)
- Incorrect: 我们要爱惜小动物。 (This sounds odd, as if you're trying not to “wear out” the animal.)
Related Terms and Concepts
- 珍惜 (zhēnxī) - To treasure, to value. A close synonym that emphasizes the emotional appreciation of fleeting or abstract things (time, friendship, opportunities).
- 爱护 (àihù) - To take good care of, to protect. Used for living things (children, pets) and public property.
- 浪费 (làngfèi) - To waste. The direct antonym of 爱惜. Not cherishing something leads to wasting it.
- 节约 (jiéyuē) - To save, to conserve, to be frugal. This is the core cultural value that motivates the action of 爱惜.
- 保护 (bǎohù) - To protect, to safeguard. A broader, more neutral term for protection against any kind of harm. 爱惜 is a specific kind of protection motivated by affection.
- 可惜 (kěxī) - It's a pity; what a shame. This is the feeling you express when something valuable is not 爱惜'd and gets wasted or destroyed.
- 保养 (bǎoyǎng) - To maintain. Refers specifically to the upkeep of things like a car, machinery, or one's skin. It's a more technical form of 爱惜.
- 疼爱 (téng'ài) - To dote on, to love dearly. A much stronger term of affection, used almost exclusively for people, especially from an elder to a junior (e.g., grandparent to grandchild).