Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
爱管闲事 [2025/08/13 09:23] – created xiaoer | 爱管闲事 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== ài guǎn xiánshì: 爱管闲事 - To be meddlesome, nosy; to poke one's nose into other people' | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** ài guǎn xiánshì | + | |
- | * **Part of Speech:** Verb Phrase / Adjective | + | |
- | * **HSK Level:** Intermediate (HSK 5-ish) | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** `爱管闲事` is the quintessential term for a " | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **爱 (ài):** To love; to like; to be fond of. | + | |
- | * **管 (guǎn):** To manage; to control; to be in charge of. | + | |
- | * **闲 (xián):** Idle; unoccupied; unrelated to oneself. | + | |
- | * **事 (shì):** Matter; affair; business. | + | |
- | The characters combine literally to mean "to love managing idle/ | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | `爱管闲事` sits at a fascinating intersection of traditional collectivism and modern individualism in Chinese society. | + | |
- | In a traditional sense, community and family ties are paramount. It was often expected for neighbors and relatives to be deeply involved in each other' | + | |
- | However, with increasing urbanization and global influence, the desire for personal space and privacy has grown. `爱管闲事` is the term used when that " | + | |
- | Compared to the Western concept of a " | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | This term is overwhelmingly negative and is used in informal, everyday conversation. | + | |
- | * **As a Complaint: | + | |
- | * **As a Direct Accusation: | + | |
- | * **As an Adjective: | + | |
- | * **Self-Deprecation: | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 我邻居特别**爱管闲事**,我每天几点回家他都要问。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ línjū tèbié **ài guǎn xiánshì**, | + | |
- | * English: My neighbor is extremely nosy; he even asks me what time I get home every day. | + | |
- | * Analysis: A classic complaint. This shows how `爱管闲事` is used to describe someone' | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 这是我们夫妻俩的事,你别**爱管闲事**! | + | |
- | * Pinyin: Zhè shì wǒmen fūqī liǎ de shì, nǐ bié **ài guǎn xiánshì**! | + | |
- | * English: This is a matter between my husband and me, mind your own business! | + | |
- | * Analysis: A direct and sharp retort. The `别 (bié)` makes it a command, telling the person to stop interfering. This is confrontational. | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 他就是个**爱管闲事**的人,公司里什么事他都要插一脚。 | + | |
- | * Pinyin: Tā jiùshì ge **ài guǎn xiánshì** de rén, gōngsī lǐ shénme shì tā dōu yào chā yī jiǎo. | + | |
- | * English: He's just a meddlesome person, he has to stick his nose in everything at the company. | + | |
- | * Analysis: Here, `爱管闲事` functions as an adjective modifying `人 (rén)`. The second clause, `插一脚 (chā yī jiǎo)` which means "to stick a foot in," reinforces the idea of meddling. | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 小李,我知道你是好心,但有时候真的有点**爱管闲事**。 | + | |
- | * Pinyin: Xiǎo Lǐ, wǒ zhīdào nǐ shì hǎoxīn, dànshì yǒushíhou zhēnde yǒudiǎn **ài guǎn xiánshì**. | + | |
- | * English: Little Li, I know you mean well, but sometimes you really are a bit meddlesome. | + | |
- | * Analysis: This is a softer, more diplomatic way to criticize someone. It acknowledges their good intentions (`好心 - hǎoxīn`) before gently pointing out their flaw. | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 我妈又打电话来催我找对象了,她怎么这么**爱管闲事**啊! | + | |
- | * Pinyin: Wǒ mā yòu dǎ diànhuà lái cuī wǒ zhǎo duìxiàng le, tā zěnme zhème **ài guǎn xiánshì** a! | + | |
- | * English: My mom called again to rush me to find a partner, why is she so nosy! | + | |
- | * Analysis: A very common scenario for young people in China complaining about their parents' | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * " | + | |
- | * “阿姨,你一个月工资多少?” “小孩子不要这么**爱管闲事**。” | + | |
- | * Pinyin: " | + | |
- | * English: " | + | |
- | * Analysis: A good example of how an elder might chide a younger person for asking questions that are too personal. | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 对不起,我可能有点**爱管闲事**了,但我觉得你应该去医院看看。 | + | |
- | * Pinyin: Duìbùqǐ, wǒ kěnéng yǒudiǎn **ài guǎn xiánshì** le, dàn wǒ juéde nǐ yīnggāi qù yīyuàn kànkan. | + | |
- | * English: Sorry, I might be overstepping a bit, but I think you should go see a doctor. | + | |
- | * Analysis: This demonstrates self-aware, borderline self-deprecating usage. The speaker knows they are meddling but feels it's necessary, so they use the phrase to soften their unsolicited advice. | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 如果不是他**爱管闲事**,事情根本不会变得这么复杂。 | + | |
- | * Pinyin: Rúguǒ bùshì tā **ài guǎn xiánshì**, | + | |
- | * English: If it weren' | + | |
- | * Analysis: This sentence highlights the negative consequences of someone' | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 别理他,他就喜欢对别人的生活指手画脚,**爱管闲事**。 | + | |
- | * Pinyin: Bié lǐ tā, tā jiù xǐhuān duì biérén de shēnghuó zhǐshǒuhuàjiǎo, | + | |
- | * English: Ignore him, he just loves to criticize other people' | + | |
- | * Analysis: `指手画脚 (zhǐshǒuhuàjiǎo)`, | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 我只是随口问一句,你别以为我**爱管闲事**。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ zhǐshì suíkǒu wèn yījù, nǐ bié yǐwéi wǒ **ài guǎn xiánshì**. | + | |
- | * English: I was just asking casually, don't think I'm trying to be nosy. | + | |
- | * Analysis: This shows a person preemptively defending themselves against a potential accusation of being nosy, indicating how sensitive the issue can be. | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | **The Biggest Mistake: Confusing `爱管闲事` with `关心 (guānxīn)`** | + | |
- | This is the most critical distinction for any learner. | + | |
- | * `[[关心]] (guānxīn)` means "to be concerned about; to care for." It is **positive and welcome**. It's what friends, family, and good colleagues do. | + | |
- | * `爱管闲事 (ài guǎn xiánshì)` means "to meddle; to be nosy." It is **negative and unwelcome**. It's what a busybody does. | + | |
- | The action can be the same, but the perception and relationship define the word choice. | + | |
- | * **Correct (Positive): | + | |
- | * **Incorrect: | + | |
- | **Mistake: Using it for positive or necessary intervention.** | + | |
- | You cannot use `爱管闲事` to describe a hero or someone performing their duty. | + | |
- | * **Incorrect: | + | |
- | * **Correct: | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * `[[多管闲事]] (duō guǎn xiánshì)` - A near-perfect synonym. It literally means "to manage //much// idle business." | + | |
- | * `[[关心]] (guānxīn)` - The positive antonym in connotation. To show genuine, welcome concern. | + | |
- | * `[[干涉]] (gānshè)` - To interfere; to intervene. A more formal and strong word, often used in contexts of politics or official business. | + | |
- | * `[[插手]] (chāshǒu)` - "To insert a hand." A vivid and informal verb for getting involved or meddling in a specific matter. | + | |
- | * `[[八卦]] (bāguà)` - To gossip; gossip. This is often the //subject matter// that an `爱管闲事` person is interested in. | + | |
- | * `[[好奇]] (hàoqí)` - Curious. This is often the motivation for meddling, but `好奇` itself is a neutral term. Excessive curiosity can lead to `爱管闲事`. | + | |
- | * `[[热心]] (rèxīn)` - Warm-hearted; | + | |
- | * `[[关你屁事]] (guān nǐ pì shì)` - A very rude, vulgar, and colloquial way to say "None of your f***ing business." | + |