Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
爱莫能助 [2025/08/12 08:49] – created xiaoer | 爱莫能助 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== ài mò néng zhù: 爱莫能助 - To Want to Help But Be Unable To; Sympathetic But Powerless ====== | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** ài mò néng zhù | + | |
- | * **Part of Speech:** Chengyu (四字成语), | + | |
- | * **HSK Level:** HSK 6 | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** `爱莫能助` is the classic Chinese expression for " | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **爱 (ài):** To love; affection; to like. In this context, it represents the sincere desire or will to help. | + | |
- | * **莫 (mò):** A classical Chinese grammatical particle meaning " | + | |
- | * **能 (néng):** To be able to; can; ability. | + | |
- | * **助 (zhù):** To help; to assist. | + | |
- | When combined, the characters literally translate to "Love (the will to help), but Not Able to Help." This structure beautifully conveys the internal conflict: the heart wants to help, but objective reality prevents it. | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | The phrase `爱莫能助` has deep roots, originating from the **Book of Odes (《诗经》)**, | + | |
- | **Comparison to "My Hands Are Tied": | + | |
- | While "My hands are tied" is a close English equivalent, `爱莫能助` carries a stronger emotional weight. | + | |
- | * **"My hands are tied" | + | |
- | * **`爱莫能助`** leads with **`爱` (love/ | + | |
- | In a culture that values **`关系 (guānxi)`** (social networks) and **`人情 (rénqíng)`** (human-indebtedness), | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | `爱莫能助` is a common phrase used in both formal and informal situations, though it always carries a tone of seriousness and sincerity. | + | |
- | * **Polite Refusals:** It's the go-to phrase for politely declining a significant request from a friend, colleague, or family member when you genuinely lack the means to help (e.g., lending a large sum of money, securing a job for someone, solving a technical problem outside your expertise). | + | |
- | * **Professional and Business Contexts:** A company representative might use it to tell a customer that their request cannot be met due to policy or technical limitations. It softens the " | + | |
- | * **Expressing Sympathy:** People use it to comment on large-scale issues or tragedies where they feel helpless, such as a natural disaster or a complex social problem. It conveys a sense of shared humanity and sorrow. | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 你想借的钱太多了,我实在**爱莫能助**。 | + | |
- | * Pinyin: Nǐ xiǎng jiè de qián tài duō le, wǒ shízài **ài mò néng zhù**. | + | |
- | * English: The amount of money you want to borrow is too much; I'm truly sympathetic but unable to help. | + | |
- | * Analysis: A classic and direct use. The speaker is politely refusing a significant financial request, emphasizing that the reason is the amount, not a lack of desire to help. | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 看到他那么痛苦,我真想帮帮他,可惜我**爱莫能助**。 | + | |
- | * Pinyin: Kàndào tā nàme tòngkǔ, wǒ zhēn xiǎng bāngbāng tā, kěxī wǒ **ài mò néng zhù**. | + | |
- | * English: Seeing him in so much pain, I really want to help him, but unfortunately, | + | |
- | * Analysis: This sentence highlights the emotional core of the idiom. The speaker' | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 医生看着病人的家属,叹了口气说:“我们已经尽力了,实在是**爱莫能助**。” | + | |
- | * Pinyin: Yīshēng kànzhe bìngrén de jiāshǔ, tànle kǒuqì shuō: " | + | |
- | * English: The doctor looked at the patient' | + | |
- | * Analysis: Used in very serious, formal situations. Here, it conveys that medical science has reached its limits, and the refusal is absolute but filled with compassion. | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 关于你升职的问题,这是总部的决定,我也**爱莫能助**。 | + | |
- | * Pinyin: Guānyú nǐ shēngzhí de wèntí, zhè shì zǒngbù de juédìng, wǒ yě **ài mò néng zhù**. | + | |
- | * English: Regarding your promotion, this was headquarters' | + | |
- | * Analysis: A common workplace scenario. A manager uses this to show sympathy but clarify they lack the authority to change the outcome. | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 你的电脑坏得很严重,需要专门的技术人员来修,我**爱莫能助**啊。 | + | |
- | * Pinyin: Nǐ de diànnǎo huài de hěn yánzhòng, xūyào zhuānmén de jìshù rényuán lái xiū, wǒ **ài mò néng zhù** a. | + | |
- | * English: Your computer is seriously broken; it needs a specialized technician to fix it. I'm afraid I can't help. | + | |
- | * Analysis: Here, the inability stems from a lack of specific skills. It's a humble way of saying, "This is beyond my abilities." | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 我们很同情灾区的民众,但由于交通中断,我们也**爱莫能助**。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒmen hěn tóngqíng zāiqū de mínzhòng, dàn yóuyú jiāotōng zhōngduàn, | + | |
- | * English: We sympathize greatly with the people in the disaster area, but because transportation is cut off, we are also unable to help. | + | |
- | * Analysis: This demonstrates usage in the context of large-scale events, where logistical barriers prevent aid. | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 对于这种系统性的社会问题,个人常常感到**爱莫能助**。 | + | |
- | * Pinyin: Duìyú zhè zhǒng xìtǒngxìng de shèhuì wèntí, gèrén chángcháng gǎndào **ài mò néng zhù**. | + | |
- | * English: In the face of this kind of systemic social problem, individuals often feel sympathetic but powerless. | + | |
- | * Analysis: Used in a more abstract, philosophical sense to describe a feeling of helplessness against large, complex forces. | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 孩子,我知道你想去那所昂贵的私立学校,但爸爸妈妈真的**爱莫能助**。 | + | |
- | * Pinyin: Háizi, wǒ zhīdào nǐ xiǎng qù nà suǒ ángguì de sīlì xuéxiào, dàn bàba māmā zhēnde **ài mò néng zhù**. | + | |
- | * English: Child, I know you want to go to that expensive private school, but Mom and Dad really can't do anything to help (financially). | + | |
- | * Analysis: A gentle and loving way for parents to explain financial limitations to a child, reaffirming their love while stating the reality of the situation. | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * A: 你能帮我拿到那个明星的签名吗? B: 这我可真是**爱莫能助**了。 | + | |
- | * Pinyin: A: Nǐ néng bāng wǒ ná dào nàge míngxīng de qiānmíng ma? B: Zhè wǒ kě zhēnshi **ài mò néng zhù** le. | + | |
- | * English: A: Can you help me get that celebrity' | + | |
- | * Analysis: This shows a slightly more lighthearted, | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 我很想帮你搬家,但我周末要出差,实在**爱莫能助**。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ hěn xiǎng bāng nǐ bānjiā, dàn wǒ zhōumò yào chūchāi, shízài **ài mò néng zhù**. | + | |
- | * English: I'd love to help you move, but I have to go on a business trip this weekend, so I really can' | + | |
- | * Analysis: A perfect example for daily life. It clearly states the conflicting obligation (the business trip) that makes helping impossible, while starting with the desire to help (`我很想帮你`). | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | * **Mistake 1: Using it when you are simply UNWILLING to help.** | + | |
- | * `爱莫能助` requires a genuine desire to help that is blocked by inability. If you don't want to help, using this phrase is insincere and can be perceived as sarcastic. | + | |
- | * **Incorrect: | + | |
- | * **Better:** Just make a direct excuse: " | + | |
- | * **Mistake 2: Using it for trivial matters.** | + | |
- | * This is a formal, emotionally heavy chengyu. Using it for something minor is melodramatic and sounds strange. | + | |
- | * **Incorrect: | + | |
- | * **Better:** Use a simple phrase like, " | + | |
- | * **" | + | |
- | * In English, "I can't help" or " | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * **[[无能为力]] (wú néng wéi lì)** - A very close synonym meaning " | + | |
- | * **[[有心无力]] (yǒu xīn wú lì)** - "To have the heart/will but lack the strength/ | + | |
- | * **[[力不从心]] (lì bù cóng xīn)** - " | + | |
- | * **[[束手无策]] (shù shǒu wú cè)** - "To have one's hands bound and be without a plan." This describes a state of complete helplessness and having no idea what to do next. It's more about being out of ideas than out of resources. | + | |
- | * **[[人情]] (rénqíng)** - The web of social favors and obligations. Using `爱莫能助` is a key skill in navigating `人情` without causing offense. | + | |
- | * **[[面子]] (miànzi)** - " | + | |
- | * **[[帮倒忙]] (bāng dào máng)** - An antonymous concept: to try to help but end up making things worse. `爱莫能助` is about not being able to help at all. | + |