Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
Both sides previous revision Previous revision | |||
爱 [2025/08/05 02:20] – created xiaoer | 爱 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== ài: 爱 - Love, To Love, To Like, To Be Fond Of ====== | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** ài | + | |
- | * **Part of Speech:** Verb, Noun | + | |
- | * **HSK Level:** HSK 1 | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** " | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **爱 (ài):** The simplified character used in Mainland China. It can be visually broken down for memorization: | + | |
- | * The top part (爫) is a variant of 爪 (zhǎo), meaning " | + | |
- | * The middle part is 冖 (mì), which means " | + | |
- | * The bottom part is 友 (yǒu), which means " | + | |
- | * **Combined Meaning:** One (non-etymological) way to remember it is "a hand protecting a friend under a cover," | + | |
- | * **A note on the Traditional form - 愛:** The traditional character, still used in Taiwan, Hong Kong, and Macau, is very evocative. It contains a **心 (xīn) - heart** in the middle. Many people feel the simplified version " | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | Historically, | + | |
- | * **Comparison with Western " | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | * **Romantic & Familial Love:** This is the primary use. It is spoken between spouses, serious partners, and from parents to children (and increasingly, | + | |
- | * //" | + | |
- | * //" | + | |
- | * **Deep Passions:** You can use " | + | |
- | * //" | + | |
- | * //" | + | |
- | * **Patriotism: | + | |
- | * //" | + | |
- | * **Social Media:** On platforms like WeChat and Weibo, the use of " | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 我**爱**你。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ **ài** nǐ. | + | |
- | * English: I love you. | + | |
- | * Analysis: This is the most direct and powerful expression of romantic or deep familial love. It is not said lightly. | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 爸爸妈妈永远**爱**他们的孩子。 | + | |
- | * Pinyin: Bàba māmā yǒngyuǎn **ài** tāmen de háizi. | + | |
- | * English: Parents will always love their children. | + | |
- | * Analysis: This highlights the deep, unconditional love within a family. " | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 他非常**爱**他的妻子。 | + | |
- | * Pinyin: Tā fēicháng **ài** tā de qīzi. | + | |
- | * English: He loves his wife very much. | + | |
- | * Analysis: " | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 你**爱**我吗? | + | |
- | * Pinyin: Nǐ **ài** wǒ ma? | + | |
- | * English: Do you love me? | + | |
- | * Analysis: A serious question in a relationship. The " | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 我**爱**音乐,它是我生命的一部分。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ **ài** yīnyuè, tā shì wǒ shēngmìng de yī bùfèn. | + | |
- | * English: I love music, it's a part of my life. | + | |
- | * Analysis: This demonstrates using " | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 这是一个关于**爱**的故事。 | + | |
- | * Pinyin: Zhè shì yī gè guānyú **ài** de gùshì. | + | |
- | * English: This is a story about love. | + | |
- | * Analysis: Here, " | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 我们要**爱**护环境。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒmen yào **ài**hù huánjìng. | + | |
- | * English: We must love and protect the environment. | + | |
- | * Analysis: The compound word " | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 每个人都渴望得到**爱**。 | + | |
- | * Pinyin: Měi gè rén dōu kěwàng dédào **ài**. | + | |
- | * English: Everyone longs to receive love. | + | |
- | * Analysis: Another example of " | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 她是一个很有**爱**心的人。 | + | |
- | * Pinyin: Tā shì yī gè hěn yǒu **ài**xīn de rén. | + | |
- | * English: She is a very compassionate/ | + | |
- | * Analysis: " | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 我不**爱**他,我只是喜欢他。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ bù **ài** tā, wǒ zhǐshì xǐhuān tā. | + | |
- | * English: I don't love him, I just like him. | + | |
- | * Analysis: This sentence perfectly illustrates the critical difference between " | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | The most frequent mistake English speakers make is using " | + | |
- | * **Mistake: | + | |
- | * **Incorrect: | + | |
- | * **Why it's wrong:** This sounds overly dramatic and strange, as if you have a deep, personal, and committed relationship with the coffee. | + | |
- | * **Correct: | + | |
- | * **" | + | |
- | * **Literal meaning:** "love person." | + | |
- | * **In Mainland China:** A formal, somewhat dated term for one's **spouse** (husband or wife). You might see it on official documents. | + | |
- | * **In Taiwan/Hong Kong:** It can mean " | + | |
- | * **Advice:** Be careful with this word. To be safe, use [[老公]] (lǎogōng - husband) or [[老婆]] (lǎopó - wife) in conversation. | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * [[喜欢]] (xǐhuān) - The word for "to like." This is your go-to for food, hobbies, movies, and people you are fond of but not in a deeply committed way. | + | |
- | * [[爱情]] (àiqíng) - The noun for " | + | |
- | * [[亲爱]] (qīn' | + | |
- | * [[可爱]] (kě' | + | |
- | * [[热爱]] (rè' | + | |
- | * [[爱心]] (àixīn) - " | + | |
- | * [[爱好]] (àihào) - " | + | |
- | * [[爱人]] (àirén) - A formal word for " | + | |
- | * [[情]] (qíng) - A character for " | + | |
- | * [[我爱你]] (wǒ ài nǐ) - The complete, powerful phrase "I love you." | + |