Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
父母 [2025/08/13 19:20] – created xiaoer | 父母 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== fùmǔ: 父母 - Parents ====== | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** fùmǔ | + | |
- | * **Part of Speech:** Noun | + | |
- | * **HSK Level:** HSK 2 | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** `父母` is the standard and most common way to say " | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **父 (fù):** This character originally depicted a hand holding a stone axe, symbolizing the father' | + | |
- | * **母 (mǔ):** This character is a pictogram of a kneeling woman with two dots added to represent her breasts. It beautifully illustrates the mother' | + | |
- | When combined, **父母 (fùmǔ)** literally translates to " | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | In Chinese culture, the concept of **父母 (fùmǔ)** is far more than just a biological relationship; | + | |
- | **孝 (xiào)** dictates a profound, lifelong duty of respect, obedience, gratitude, and care towards one's parents. This includes: | + | |
- | * Obeying their wishes (within reason). | + | |
- | * Bringing honor, not shame, to the family name. | + | |
- | * Caring for them physically and financially in their old age. | + | |
- | * Continuing the family line. | + | |
- | **Comparison to Western Culture:** While love and respect for parents are universal values, the Western emphasis on individualism often leads to children becoming independent and " | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | `父母` is a versatile word used in both formal and informal contexts, but its primary function is for // | + | |
- | * **Formal/ | + | |
- | * **Everyday Conversation: | + | |
- | * **Informal Alternative: | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 我的**父母**都住在上海。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ de **fùmǔ** dōu zhù zài Shànghǎi. | + | |
- | * English: My parents both live in Shanghai. | + | |
- | * Analysis: A simple, neutral statement of fact. This is the most common and basic way to use the term. | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 你需要得到**父母**的同意吗? | + | |
- | * Pinyin: Nǐ xūyào dédào **fùmǔ** de tóngyì ma? | + | |
- | * English: Do you need to get your parents' | + | |
- | * Analysis: This sentence shows `父母` used in a question about parental authority, a common scenario. | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 他的**父母**是老师。 | + | |
- | * Pinyin: Tā de **fùmǔ** shì lǎoshī. | + | |
- | * English: His parents are teachers. | + | |
- | * Analysis: A straightforward sentence used when talking about a third party' | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 孝顺**父母**是中华民族的传统美德。 | + | |
- | * Pinyin: Xiàoshùn **fùmǔ** shì Zhōnghuá mínzú de chuántǒng měidé. | + | |
- | * English: Being filial to one's parents is a traditional virtue of the Chinese nation. | + | |
- | * Analysis: This sentence directly links `父母` to the cultural concept of filial piety (孝顺, xiàoshùn). It's a more formal, cultural statement. | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 很多**父母**都希望自己的孩子能上好大学。 | + | |
- | * Pinyin: Hěn duō **fùmǔ** dōu xīwàng zìjǐ de háizi néng shàng hǎo dàxué. | + | |
- | * English: Many parents hope their children can get into a good university. | + | |
- | * Analysis: Here, `父母` is used to talk about parents as a general group, reflecting on common societal expectations. | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 毕业以后,他决定回家乡照顾年迈的**父母**。 | + | |
- | * Pinyin: Bìyè yǐhòu, tā juédìng huí jiāxiāng zhàogù niánmài de **fùmǔ**. | + | |
- | * English: After graduating, he decided to return to his hometown to take care of his elderly parents. | + | |
- | * Analysis: This example highlights the cultural expectation of caring for aging parents. `年迈的父母 (niánmài de fùmǔ)` is a common phrase for " | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 这次家长会,**父母**至少要来一位。 | + | |
- | * Pinyin: Zhè cì jiāzhǎnghuì, | + | |
- | * English: For this parent-teacher conference, at least one of the parents must come. | + | |
- | * Analysis: This shows a practical use in a school context. Note that [[家长]] (jiāzhǎng) is also often used here, but `父母` is perfectly clear. | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 成为**父母**后,我才理解了他们的辛苦。 | + | |
- | * Pinyin: Chéngwéi **fùmǔ** hòu, wǒ cái lǐjiě le tāmen de xīnkǔ. | + | |
- | * English: Only after becoming a parent myself did I understand their hardships. | + | |
- | * Analysis: `成为父母 (chéngwéi fùmǔ)` means "to become a parent/ | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * **父母**的爱是无私的。 | + | |
- | * Pinyin: **Fùmǔ** de ài shì wúsī de. | + | |
- | * English: Parental love is selfless. | + | |
- | * Analysis: A classic, almost proverbial statement about the nature of parental love. | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 他很少跟**父母**沟通,所以关系不太好。 | + | |
- | * Pinyin: Tā hěn shǎo gēn **fùmǔ** gōutōng, suǒyǐ guānxì bú tài hǎo. | + | |
- | * English: He rarely communicates with his parents, so their relationship isn't very good. | + | |
- | * Analysis: This sentence uses `父母` to discuss the parent-child relationship (`关系`, guānxì) itself. | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | * **Don' | + | |
- | * **It's a collective noun:** `父母` strongly implies both parents, the " | + | |
- | * **`父母` vs. `我爸我妈`: | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * **[[爸爸]] (bàba):** The common, informal word for " | + | |
- | * **[[妈妈]] (māma):** The common, informal word for " | + | |
- | * **[[父亲]] (fùqīn): | + | |
- | * **[[母亲]] (mǔqīn): | + | |
- | * **[[家长]] (jiāzhǎng): | + | |
- | * **[[孝顺]] (xiàoshùn): | + | |
- | * **[[子女]] (zǐnǚ):** " | + | |
- | * **[[家人]] (jiārén): | + | |
- | * **[[长辈]] (zhǎngbèi): | + |