Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
牌子 [2025/08/12 13:47] – created xiaoer | 牌子 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== páizi: 牌子 - Sign, Tag, Plate, Brand ====== | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** páizi | + | |
- | * **Part of Speech:** Noun | + | |
- | * **HSK Level:** HSK 3 | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** At its heart, `牌子` refers to a flat object with information on it—think of a door number plate, a sign on a wall, or a tag on a shirt. From this literal meaning, it logically extends to its most common modern usage: the " | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **牌 (pái):** The core of the word. The left part, `片 (piàn)`, means "a flat, thin piece" or "a slice," | + | |
- | * **子 (zi):** A very common and neutral-toned noun suffix in Chinese. It doesn' | + | |
- | * **Together: | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | * While `牌子` may seem like a simple vocabulary word, it's deeply connected to modern China' | + | |
- | * The concept of a **`老牌子 (lǎo páizi)`**, an "old brand," | + | |
- | * **Comparison to Western Culture:** The obsession with **`名牌 (míngpái)`** (famous brands) in China is similar to the Western focus on " | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | * `牌子` is an extremely common word used in two main contexts. | + | |
- | * **1. A Physical Object: Sign, Tag, Plate** | + | |
- | * This is the literal meaning. It's used for smaller, specific information-bearing objects. | + | |
- | * Examples: `门牌子 (mén páizi)` - door number plate, `价格牌子 (jiàgé páizi)` - price tag, `车牌子 (chē páizi)` - license plate (though `车牌` is more common). | + | |
- | * It's generally neutral and descriptive in this context. | + | |
- | * **2. A Commercial Brand or Make** | + | |
- | * This is the most frequent usage in modern conversation. It's the standard, everyday word for " | + | |
- | * You use it to ask what brand something is, to state your preference for a certain brand, or to describe a brand' | + | |
- | * **Positive Connotation: | + | |
- | * **Negative Connotation: | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 你用的是什么**牌子**的手机? | + | |
- | * Pinyin: Nǐ yòng de shì shénme **páizi** de shǒujī? | + | |
- | * English: What brand of mobile phone do you use? | + | |
- | * Analysis: This is the most classic and common usage of `牌子`. It's a simple, direct question about a product' | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 这件衣服的**牌子**我没见过,是新出的吗? | + | |
- | * Pinyin: Zhè jiàn yīfu de **páizi** wǒ méi jiànguò, shì xīn chū de ma? | + | |
- | * English: I haven' | + | |
- | * Analysis: Here, `牌子` clearly means " | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 我妈妈只相信老**牌子**,她说质量有保证。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ māma zhǐ xiāngxìn lǎo **páizi**, tā shuō zhìliàng yǒu bǎozhèng. | + | |
- | * English: My mom only trusts old brands; she says the quality is guaranteed. | + | |
- | * Analysis: This example introduces `老牌子 (lǎo páizi)`, a culturally significant term for a time-honored, | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 虽然不是名**牌子**,但是这个**牌子**的性价比很高。 | + | |
- | * Pinyin: Suīrán bùshì míng**páizi**, | + | |
- | * English: Although it's not a famous brand, this brand' | + | |
- | * Analysis: This sentence cleverly uses `牌子` twice, contrasting a " | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 他很有钱,穿的、用的都是名**牌子**。 | + | |
- | * Pinyin: Tā hěn yǒu qián, chuān de, yòng de dōu shì míng**páizi**. | + | |
- | * English: He's very rich; everything he wears and uses is a famous brand. | + | |
- | * Analysis: `名牌子` (often shortened to `名牌`) is used here to denote luxury or designer goods, linking wealth to brand consumption. | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 这种电器最好别买杂**牌子**的,容易坏。 | + | |
- | * Pinyin: Zhè zhǒng diànqì zuì hǎo bié mǎi zá**páizi** de, róngyì huài. | + | |
- | * English: It's best not to buy a no-name brand for this kind of appliance; they break easily. | + | |
- | * Analysis: Shows the negative side with `杂牌子 (zá páizi)`, referring to a cheap, unreliable, or knock-off brand. | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 请问,这个**牌子**上写的是什么? | + | |
- | * Pinyin: Qǐngwèn, zhège **páizi** shàng xiě de shì shénme? | + | |
- | * English: Excuse me, what is written on this sign? | + | |
- | * Analysis: This demonstrates the literal meaning of `牌子` as a physical sign or placard. The context makes it clear it's not about a commercial brand. | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 我们的目标是打造一个世界知名的中国**牌子**。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒmen de mùbiāo shì dǎzào yīgè shìjiè zhīmíng de Zhōngguó **páizi**. | + | |
- | * English: Our goal is to build a world-famous Chinese brand. | + | |
- | * Analysis: Here, `牌子` is used in a business context about creating or " | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 你看,门上的**牌子**写着“302”。 | + | |
- | * Pinyin: Nǐ kàn, mén shàng de **páizi** xiězhe “sān líng èr”. | + | |
- | * English: Look, the plate on the door says " | + | |
- | * Analysis: Another clear example of the literal meaning, referring to a `门牌子 (mén páizi)` or door number plate. | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 我不怎么在乎**牌子**,只要东西好用就行。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ bù zěmme zàihū **páizi**, zhǐyào dōngxi hǎoyòng jiù xíng. | + | |
- | * English: I don't really care about the brand, as long as the product is good to use. | + | |
- | * Analysis: A common sentiment expressing indifference to brand names, showing how `牌子` is the default word for this concept. | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | * **`牌子 (páizi)` vs. `品牌 (pǐnpái)`: | + | |
- | * **`牌子 (páizi)`: | + | |
- | * **`品牌 (pǐnpái)`: | + | |
- | * **Mistake: | + | |
- | * **Not for All Signs:** While `牌子` means " | + | |
- | * For a large shop sign, you should use **`招牌 (zhāopai)`**. | + | |
- | * For a road sign or traffic sign, use **`路标 (lùbiāo)`**. | + | |
- | * **Mistake: | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * [[品牌]] (pǐnpái) - The formal, business-oriented word for " | + | |
- | * [[名牌]] (míngpái) - A famous brand, a designer label. A compound of " | + | |
- | * [[老字号]] (lǎo zìhào) - A " | + | |
- | * [[杂牌]] (zápái) - A " | + | |
- | * [[招牌]] (zhāopai) - A shop's signboard. Figuratively, | + | |
- | * [[商标]] (shāngbiāo) - A trademark or logo. This is the legally registered symbol or name of a brand. | + | |
- | * [[车牌]] (chēpái) - A vehicle license plate. The more common and slightly more formal term than `车牌子`. | + | |
- | * [[门牌]] (ménpái) - A door number plate. The more concise version of `门牌子`. | + | |
- | * [[面子]] (miànzi) - " | + |