牌子

Differences

This shows you the differences between two versions of the page.

Link to this comparison view

牌子 [2025/08/12 13:47] – created xiaoer牌子 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1
Line 1: Line 1:
-====== páizi: 牌子 - Sign, Tag, Plate, Brand ====== +
-===== Quick Summary ===== +
-  * **Keywords:** páizi, 牌子, Chinese brand, Chinese sign, what is paizi, paizi meaning, brand in Chinese, sign in Chinese, placard, tag, brand name, make, Chinese consumer culture. +
-  * **Summary:** Learn the versatile and essential Chinese word **牌子 (páizi)**, which covers everything from a simple "sign" or "price tag" to the powerful modern concept of a "brand" or "make." This comprehensive guide explains the dual meaning of 牌子, its cultural significance in China's brand-conscious society, and how to use it correctly in everyday conversation, whether you're asking for a price or discussing famous brands like Apple or Huawei. +
-===== Core Meaning ===== +
-  * **Pinyin (with tone marks):** páizi +
-  * **Part of Speech:** Noun +
-  * **HSK Level:** HSK 3 +
-  * **Concise Definition:** A physical sign, plate, or tag; or a commercial brand or make of a product. +
-  * **In a Nutshell:** At its heart, `牌子` refers to a flat object with information on it—think of a door number plate, a sign on a wall, or a tag on a shirt. From this literal meaning, it logically extends to its most common modern usage: the "brand" name written on that tag. So, `牌子` is the go-to word in daily life when asking "What brand is this?" +
-===== Character Breakdown ===== +
-  * **牌 (pái):** The core of the word. The left part, `片 (piàn)`, means "a flat, thin piece" or "a slice," which visually suggests a board, tablet, or placard. The right part is a phonetic component. So, `牌` itself means a tablet, plate, or sign. +
-  * **子 (zi):** A very common and neutral-toned noun suffix in Chinese. It doesn't carry much meaning on its own but is attached to single-character concepts to form a more colloquial, two-syllable word. Think of it like the "-let" in "booklet" or "-y" in "doggy." +
-  * **Together:** `牌子 (páizi)` literally translates to "a small sign/plate." This simple, physical meaning is the foundation for its more abstract and far more common meaning of "brand"—the name that identifies a product, which you'd typically find on its `牌子`. +
-===== Cultural Context and Significance ===== +
-  * While `牌子` may seem like a simple vocabulary word, it's deeply connected to modern China's rapid economic development and consumer culture. In just a few decades, China has shifted from a society with few product choices to a hyper-competitive, brand-conscious market. +
-  * The concept of a **`老牌子 (lǎo páizi)`**, an "old brand," is highly valued. It signifies trust, quality, and reliability built over generations, like White Rabbit candy or Tsingtao beer. These brands evoke a sense of nostalgia and national pride. +
-  * **Comparison to Western Culture:** The obsession with **`名牌 (míngpái)`** (famous brands) in China is similar to the Western focus on "designer labels." However, in China, it's often more directly and explicitly tied to the concept of **`面子 (miànzi)`** or "face" (social prestige). Owning and displaying products from a well-known `牌子` is a clear and direct way to signal social status, success, and taste. It's not just about quality; it's about public perception. +
-===== Practical Usage in Modern China ===== +
-  * `牌子` is an extremely common word used in two main contexts. +
-  * **1. A Physical Object: Sign, Tag, Plate** +
-    * This is the literal meaning. It's used for smaller, specific information-bearing objects. +
-    * Examples: `门牌子 (mén páizi)` - door number plate, `价格牌子 (jiàgé páizi)` - price tag, `车牌子 (chē páizi)` - license plate (though `车牌` is more common). +
-    * It's generally neutral and descriptive in this context. +
-  * **2. A Commercial Brand or Make** +
-    * This is the most frequent usage in modern conversation. It's the standard, everyday word for "brand." +
-    * You use it to ask what brand something is, to state your preference for a certain brand, or to describe a brand's reputation. +
-    * **Positive Connotation:** `名牌子 (míng páizi)` or just `名牌 (míngpái)` means a famous, high-quality brand. `老牌子 (lǎo páizi)` means a trusted, old brand. +
-    * **Negative Connotation:** `杂牌子 (zá páizi)` or `杂牌 (zápái)` means a cheap, no-name, or low-quality brand. +
-===== Example Sentences ===== +
-  * **Example 1:**  +
-    * 你用的是什么**牌子**的手机? +
-    * Pinyin: Nǐ yòng de shì shénme **páizi** de shǒujī? +
-    * English: What brand of mobile phone do you use? +
-    * Analysis: This is the most classic and common usage of `牌子`. It's a simple, direct question about a product's make. +
-  * **Example 2:**  +
-    * 这件衣服的**牌子**我没见过,是新出的吗? +
-    * Pinyin: Zhè jiàn yīfu de **páizi** wǒ méi jiànguò, shì xīn chū de ma? +
-    * English: I haven't seen this clothing brand before, is it new? +
-    * Analysis: Here, `牌子` clearly means "brand." The speaker is identifying the product by its brand name. +
-  * **Example 3:**  +
-    * 我妈妈只相信老**牌子**,她说质量有保证。 +
-    * Pinyin: Wǒ māma zhǐ xiāngxìn lǎo **páizi**, tā shuō zhìliàng yǒu bǎozhèng. +
-    * English: My mom only trusts old brands; she says the quality is guaranteed. +
-    * Analysis: This example introduces `老牌子 (lǎo páizi)`, a culturally significant term for a time-honored, reliable brand. +
-  * **Example 4:**  +
-    * 虽然不是名**牌子**,但是这个**牌子**的性价比很高。 +
-    * Pinyin: Suīrán bùshì míng**páizi**, dànshì zhège **páizi** de xìngjiàbǐ hěn gāo. +
-    * English: Although it's not a famous brand, this brand's cost-performance ratio is very high. +
-    * Analysis: This sentence cleverly uses `牌子` twice, contrasting a "famous brand" (`名牌子`) with "this brand" in general. +
-  * **Example 5:**  +
-    * 他很有钱,穿的、用的都是名**牌子**。 +
-    * Pinyin: Tā hěn yǒu qián, chuān de, yòng de dōu shì míng**páizi**. +
-    * English: He's very rich; everything he wears and uses is a famous brand. +
-    * Analysis: `名牌子` (often shortened to `名牌`) is used here to denote luxury or designer goods, linking wealth to brand consumption. +
-  * **Example 6:**  +
-    * 这种电器最好别买杂**牌子**的,容易坏。 +
-    * Pinyin: Zhè zhǒng diànqì zuì hǎo bié mǎi zá**páizi** de, róngyì huài. +
-    * English: It's best not to buy a no-name brand for this kind of appliance; they break easily. +
-    * Analysis: Shows the negative side with `杂牌子 (zá páizi)`, referring to a cheap, unreliable, or knock-off brand. +
-  * **Example 7:**  +
-    * 请问,这个**牌子**上写的是什么? +
-    * Pinyin: Qǐngwèn, zhège **páizi** shàng xiě de shì shénme? +
-    * English: Excuse me, what is written on this sign? +
-    * Analysis: This demonstrates the literal meaning of `牌子` as a physical sign or placard. The context makes it clear it's not about a commercial brand. +
-  * **Example 8:**  +
-    * 我们的目标是打造一个世界知名的中国**牌子**。 +
-    * Pinyin: Wǒmen de mùbiāo shì dǎzào yīgè shìjiè zhīmíng de Zhōngguó **páizi**. +
-    * English: Our goal is to build a world-famous Chinese brand. +
-    * Analysis: Here, `牌子` is used in a business context about creating or "building a brand." +
-  * **Example 9:**  +
-    * 你看,门上的**牌子**写着“302”。 +
-    * Pinyin: Nǐ kàn, mén shàng de **páizi** xiězhe “sān líng èr”. +
-    * English: Look, the plate on the door says "302"+
-    * Analysis: Another clear example of the literal meaning, referring to a `门牌子 (mén páizi)` or door number plate. +
-  * **Example 10:**  +
-    * 我不怎么在乎**牌子**,只要东西好用就行。 +
-    * Pinyin: Wǒ bù zěmme zàihū **páizi**, zhǐyào dōngxi hǎoyòng jiù xíng. +
-    * English: I don't really care about the brand, as long as the product is good to use. +
-    * Analysis: A common sentiment expressing indifference to brand names, showing how `牌子` is the default word for this concept. +
-===== Nuances and Common Mistakes ===== +
-  * **`牌子 (páizi)` vs. `品牌 (pǐnpái)`:** This is the most critical nuance for learners. +
-    * **`牌子 (páizi)`:** Is colloquial and refers to the "make" or the brand name itself. It's what you use in daily conversation. //"What brand is your car?" -> "你的车是什么**牌子**的?"// +
-    * **`品牌 (pǐnpái)`:** Is more formal and abstract, used in business, marketing, and advertising. It refers to the "brand" as a complete concept, including its identity, image, and value. //"We need to build our brand equity." -> "我们需要建立我们的**品牌**价值。"// +
-    * **Mistake:** Using `牌子` in a formal business report or presentation would sound too casual. Using `品牌` when asking a friend what brand of snack they're eating would sound overly formal and stiff. +
-  * **Not for All Signs:** While `牌子` means "sign," it's not a catch-all term. +
-    * For a large shop sign, you should use **`招牌 (zhāopai)`**. +
-    * For a road sign or traffic sign, use **`路标 (lùbiāo)`**. +
-    * **Mistake:** Pointing to a huge billboard and calling it a `牌子` would be incorrect. `牌子` implies a smaller tag, plate, or placard. +
-===== Related Terms and Concepts ===== +
-  * [[品牌]] (pǐnpái) - The formal, business-oriented word for "brand." Refers to the brand as a corporate asset and identity. +
-  * [[名牌]] (míngpái) - A famous brand, a designer label. A compound of "name" + "brand." +
-  * [[老字号]] (lǎo zìhào) - A "time-honored brand," usually for traditional stores, restaurants, or products with a long history and cultural significance. +
-  * [[杂牌]] (zápái) - A "miscellaneous brand"; a pejorative term for a no-name, generic, or low-quality brand. +
-  * [[招牌]] (zhāopai) - A shop's signboard. Figuratively, it can also mean a company's signature product or a person's claim to fame (e.g., `招牌菜` - signature dish). +
-  * [[商标]] (shāngbiāo) - A trademark or logo. This is the legally registered symbol or name of a brand. +
-  * [[车牌]] (chēpái) - A vehicle license plate. The more common and slightly more formal term than `车牌子`. +
-  * [[门牌]] (ménpái) - A door number plate. The more concise version of `门牌子`. +
-  * [[面子]] (miànzi) - "Face" or social prestige. The desire for `面子` is a major driver behind the consumption of `名牌` (famous brands) in China.+