Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
牛 [2025/08/10 13:22] – created xiaoer | 牛 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== niú: 牛 - Cow, Ox, Bull; Awesome, Amazing ====== | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** niú | + | |
- | * **Part of Speech:** Noun, Adjective (colloquial) | + | |
- | * **HSK Level:** HSK 2 (as a noun) | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** At its heart, 牛 (niú) is the word for the strong, hardworking animal that was essential to traditional Chinese agriculture. This association with strength, power, and stubborn persistence led to its modern slang meaning. When you call someone or something `牛`, you're not calling them a cow; you're expressing awe at their powerful ability or impressive accomplishment. It's a high-energy, | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **牛 (niú):** This character is a pictogram, a simplified drawing of an ox's head viewed from the front. The top horizontal line represents the horns, the central vertical line is the face, and the two lower strokes can be seen as ears or the sides of the head. As one of the oldest Chinese characters, its form has been streamlined over millennia, but its origin remains clear. It also functions as a radical in other characters, often related to cattle or sacrifice. | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | * **Symbol of Diligence and Agriculture: | + | |
- | * **The Chinese Zodiac (生肖 - shēngxiào): | + | |
- | * **Comparison to " | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | * **As a Noun (Literal Meaning):** This is the standard, formal usage. It refers to the animal or products derived from it. | + | |
- | * `牛肉 (niúròu)` - beef | + | |
- | * `牛奶 (niúnǎi)` - cow's milk | + | |
- | * `一头牛 (yì tóu niú)` - one head of cattle | + | |
- | * **As an Adjective (Slang for " | + | |
- | * It's often used in exclamations: | + | |
- | * It can directly modify a person: `他很牛。 (Tā hěn niú.)` - "He is really awesome/ | + | |
- | * It's used to express admiration for a specific skill or achievement. | + | |
- | * **Connotation and Formality: | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 我爸爸属**牛**。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ bàba shǔ **niú**. | + | |
- | * English: My dad was born in the Year of the Ox. | + | |
- | * Analysis: This uses `牛` in the context of the Chinese zodiac (`属` means "to belong to a zodiac sign" | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 你中文说得这么好,太**牛**了! | + | |
- | * Pinyin: Nǐ Zhōngwén shuō de zhème hǎo, tài **niú** le! | + | |
- | * English: You speak Chinese so well, that's so awesome! | + | |
- | * Analysis: This is a classic example of `牛` as high praise. The structure `太 + [adj.] + 了` is a common way to form an exclamation. | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 这家店的**牛**肉面特别好吃。 | + | |
- | * Pinyin: Zhè jiā diàn de **niú**ròu miàn tèbié hǎochī. | + | |
- | * English: The beef noodles at this restaurant are especially delicious. | + | |
- | * Analysis: Here, `牛` acts as part of a compound noun, `牛肉 (niúròu)`, | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 那个程序员真**牛**,一个人写完了整个 app。 | + | |
- | * Pinyin: Nàge chéngxùyuán zhēn **niú**, yí ge rén xiě wán le zhěnggè app. | + | |
- | * English: That programmer is really incredible; he wrote the entire app by himself. | + | |
- | * Analysis: `牛` is used here to express admiration for someone' | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 别对**牛**弹琴了,他根本听不懂你的想法。 | + | |
- | * Pinyin: Bié duì **niú** tán qín le, tā gēnběn tīngbudǒng nǐ de xiǎngfǎ. | + | |
- | * English: Stop playing the zither for the cow; he doesn' | + | |
- | * Analysis: This uses the famous idiom `对牛弹琴 (duì niú tán qín)`, which means to waste your time explaining something complex to someone who cannot or will not understand. | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 每天早上我都喝一杯**牛**奶。 | + | |
- | * Pinyin: Měi tiān zǎoshang wǒ dōu hē yì bēi **niú**nǎi. | + | |
- | * English: I drink a glass of milk every morning. | + | |
- | * Analysis: Another literal compound noun, `牛奶 (niúnǎi)`, | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 你这操作太**牛**了,怎么做到的? | + | |
- | * Pinyin: Nǐ zhè cāozuò tài **niú** le, zěnme zuòdào de? | + | |
- | * English: That move/ | + | |
- | * Analysis: This could be used in various contexts, from playing a video game to performing a difficult task at work. `操作 (cāozuò)` means " | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 他这个人有点儿**牛**气,总是看不起别人。 | + | |
- | * Pinyin: Tā zhè ge rén yǒudiǎnr **niú**qì, | + | |
- | * English: He's a bit arrogant and always looks down on others. | + | |
- | * Analysis: This introduces a related but negative term, `牛气 (niúqì)`. While `牛` is praise, `牛气` describes the negative quality of being " | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 他是华尔街很**牛**的一个投资人。 | + | |
- | * Pinyin: Tā shì Huá' | + | |
- | * English: He is a very impressive investor on Wall Street. | + | |
- | * Analysis: This shows `牛` used as an adjective within a descriptive phrase (`很牛的...`). It modifies " | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 别吹**牛**了,你根本做不到。 | + | |
- | * Pinyin: Bié chuī **niú** le, nǐ gēnběn zuòbudào. | + | |
- | * English: Stop bragging, there' | + | |
- | * Analysis: This uses the verb `吹牛 (chuī niú)`, which literally means "to blow a cow." It's a vivid expression for "to brag" or "to boast" about things you can't actually do. | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | * **Context is Everything (Literal vs. Slang):** The most common mistake for learners is confusing the literal and slang meanings. If a friend says `你太牛了!`, | + | |
- | * **Cow vs. Bull vs. Ox:** `牛` is a general term. In English, we differentiate between cow (female), bull (male), and ox (castrated male for labor). Chinese uses modifiers for this: | + | |
- | * `母牛 (mǔniú)` - Cow (母 = female) | + | |
- | * `公牛 (gōngniú)` - Bull (公 = male) | + | |
- | * `水牛 (shuǐniú)` - Water Buffalo | + | |
- | * `黄牛 (huángniú)` - Yellow cattle (a common breed in China) | + | |
- | * **Formality Mismatch:** Do not use `牛` as slang in formal writing or speeches. It would be like writing "This scientific theory is totally sick" in an English academic journal. For formal praise, use words like `优秀 (yōuxiù - excellent)` or `出色 (chūsè - outstanding)`. | + | |
- | * **Incorrect: | + | |
- | * **Correct: | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * [[厉害]] (lìhai) - A very close synonym for the slang `牛`; means " | + | |
- | * [[棒]] (bàng) - Another common colloquial term for " | + | |
- | * [[吹牛]] (chuī niú) - To brag or boast. Literally "to blow a cow," an impossible feat. | + | |
- | * [[牛肉]] (niúròu) - Beef. A direct compound word. | + | |
- | * [[牛奶]] (niúnǎi) - Cow's milk. A direct compound word. | + | |
- | * [[牛仔]] (niúzǎi) - Cowboy. Literally "cow youth." | + | |
- | * [[牛气]] (niúqì) - Arrogant, cocky. The negative side of being `牛`. | + | |
- | * [[对牛弹琴]] (duì niú tán qín) - A famous idiom meaning "to play the zither to a cow"; to speak to an unappreciative audience. | + | |
- | * [[生肖]] (shēngxiào) - The Chinese Zodiac, in which the Ox (牛) is the second animal. | + |