Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
特价 [2025/08/11 23:12] – created xiaoer | 特价 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== tèjià: 特价 - Special Price, On Sale, Bargain ====== | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** tè jià | + | |
- | * **Part of Speech:** Noun, Adjective | + | |
- | * **HSK Level:** HSK 3 | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** **特价 (tèjià)** is the word you'll see on price tags in a Chinese supermarket or on a Taobao listing to indicate an item is on sale. It literally means " | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **特 (tè):** This character means " | + | |
- | * **价 (jià):** This character means " | + | |
- | The two characters combine in a very straightforward way: **Special (特) + Price (价) = Special Price (特价)**. | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | In China, a passion for shopping and a keen eye for good value are deeply ingrained in modern culture. **特价 (tèjià)** is more than just a marketing term; it's a central concept in the national sport of bargain hunting. | + | |
- | While Western culture has sales events like Black Friday, China has elevated this to an art form with events like " | + | |
- | Unlike the American concept of a " | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | You will encounter **特价** constantly in daily life. | + | |
- | * **In Supermarkets and Stores:** Look for bright, often red or yellow, tags next to the original price. The tag will say **特价** followed by the new, lower price. | + | |
- | * **On E-commerce Apps (Taobao, JD.com):** This is one of the most common terms you'll see. It will be clearly displayed on product listings to draw your attention. | + | |
- | * **In Restaurants: | + | |
- | * **As an Adjective: | + | |
- | Its connotation is always positive and exciting for the consumer. It is used in both formal advertisements and informal conversations. | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 这家超市的牛奶今天**特价**。 | + | |
- | * Pinyin: Zhè jiā chāoshì de niúnǎi jīntiān **tèjià**. | + | |
- | * English: The milk at this supermarket is on special offer today. | + | |
- | * Analysis: Here, **特价** acts as a predicate, directly stating the condition of the milk. This is a very common structure. | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 服务员,请问这件衣服是**特价**吗? | + | |
- | * Pinyin: Fúwùyuán, | + | |
- | * English: Excuse me, is this item of clothing on sale? | + | |
- | * Analysis: A perfect and practical question to ask a shop assistant. " | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 我在网上买了一双**特价**鞋子。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ zài wǎngshàng mǎi le yì shuāng **tèjià** xiézi. | + | |
- | * English: I bought a pair of on-sale shoes online. | + | |
- | * Analysis: In this sentence, **特价** is used as an adjective modifying " | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 今天的**特价**菜是麻婆豆腐。 | + | |
- | * Pinyin: Jīntiān de **tèjià** cài shì mápó dòufu. | + | |
- | * English: Today' | + | |
- | * Analysis: Common in restaurants. **特价菜 (tèjià cài)** is a set phrase for the daily special. | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 这次旅行,我们订到了**特价**机票。 | + | |
- | * Pinyin: Zhè cì lǚxíng, wǒmen dìng dào le **tèjià** jīpiào. | + | |
- | * English: For this trip, we managed to book special-price plane tickets. | + | |
- | * Analysis: The phrase " | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 所有**特价**商品都不能退换。 | + | |
- | * Pinyin: Suǒyǒu **tèjià** shāngpǐn dōu bùnéng tuìhuàn. | + | |
- | * English: All special-price products cannot be returned or exchanged. | + | |
- | * Analysis: A very important practical sentence to know when shopping! **特价商品 (tèjià shāngpǐn)** is a common phrase for "sale items." | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 你看,这台电视正在搞**特价**活动! | + | |
- | * Pinyin: Nǐ kàn, zhè tái diànshì zhèngzài gǎo **tèjià** huódòng! | + | |
- | * English: Look, this TV is having a special price promotion! | + | |
- | * Analysis: The phrase " | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 哇,才一百块?真是**特价**啊! | + | |
- | * Pinyin: Wā, cái yībǎi kuài? Zhēnshi **tèjià** a! | + | |
- | * English: Wow, only 100 RMB? That's a real bargain! | + | |
- | * Analysis: Shows an informal, excited reaction. The particle " | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 如果你想买便宜的东西,可以去**特价**区看看。 | + | |
- | * Pinyin: Rúguǒ nǐ xiǎng mǎi piányi de dōngxi, kěyǐ qù **tèjià** qū kànkan. | + | |
- | * English: If you want to buy cheap things, you can go have a look at the special-price area. | + | |
- | * Analysis: **特价区 (tèjià qū)** is the " | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 这本书的原价是50元,**特价**35元。 | + | |
- | * Pinyin: Zhè běn shū de yuánjià shì wǔshí yuán, **tèjià** sānshíwǔ yuán. | + | |
- | * English: The original price of this book is 50 yuan, the special price is 35 yuan. | + | |
- | * Analysis: This sentence clearly contrasts the " | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | The most common point of confusion for learners is the difference between **特价 (tèjià)** and **打折 (dǎzhé)**. They both mean "on sale," but they are not interchangeable. | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | **Common Mistake:** Asking " | + | |
- | **Incorrect Usage:** | + | |
- | * | + | |
- | * **Why it's wrong:** You cannot "打 (dǎ)" a **特价**. **打** is the verb for percentage discounts (**打折**). | + | |
- | * | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + |