Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
特权 [2025/08/10 03:31] – created xiaoer | 特权 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== tèquán: 特权 - Privilege, Prerogative, | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** tèquán | + | |
- | * **Part of Speech:** Noun | + | |
- | * **HSK Level:** HSK 6 | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** `特权` is the word for when someone gets to break the rules or receive special treatment because of who they are, who they know, or how much money they have. While the English " | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **特 (tè):** This character means " | + | |
- | * **权 (quán):** This character means " | + | |
- | When combined, **特 (tè) + 权 (quán) → 特权 (tèquán)** literally translates to " | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | `特权` is a hot-button topic in Chinese society, deeply connected to a long history of social hierarchy and the modern struggle for fairness and equality. | + | |
- | In imperial China, scholars, officials, and nobility legally held `特权`. Today, the concept persists but is officially condemned. The tension between the official socialist ideal of equality and the reality of a society with vast wealth and power gaps makes `特权` a frequent subject of online discussion, news reports, and everyday grumbling. | + | |
- | **Comparison to Western " | + | |
- | In the West, particularly in the US, " | + | |
- | In China, `特权` is usually more concrete, visible, and tied to an individual' | + | |
- | This concept is the antithesis of the ideal life for the **[[老百姓]] (lǎobǎixìng)**, | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | `特权` has a strong and overwhelmingly negative connotation. People use it to call out injustice and unfairness. It's a word of accusation, not of pride. | + | |
- | * **Social and Political Criticism: | + | |
- | * **Everyday Complaints: | + | |
- | * **Neutral Commercial Usage (Less Common):** In marketing, the term can be co-opted to sound exclusive and desirable, but it's often paired with foreign words like " | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 在我们国家,任何人都不应该有**特权**。 | + | |
- | * Pinyin: Zài wǒmen guójiā, rènhé rén dōu bù yīnggāi yǒu **tèquán**. | + | |
- | * English: In our country, no one should have special privileges. | + | |
- | * Analysis: This sentence expresses a common and powerful ideal in modern China—the desire for equality before the law. It carries a strong moral and political weight. | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 他利用父亲的地位为自己谋取**特权**。 | + | |
- | * Pinyin: Tā lìyòng fùqīn de dìwèi wèi zìjǐ móuqǔ **tèquán**. | + | |
- | * English: He used his father' | + | |
- | * Analysis: A classic example of how `特权` is linked to nepotism and the abuse of power. `谋取 (móuqǔ)` means "to seek" or "to obtain," | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 很多人抱怨,一些富二代享有太多**特权**,开车横冲直撞。 | + | |
- | * Pinyin: Hěnduō rén bàoyuàn, yīxiē fù' | + | |
- | * English: Many people complain that some " | + | |
- | * Analysis: This connects `特权` to a specific social group (`富二代 - fù' | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 作为VIP会员,您可以享受免费停车等**特权**。 | + | |
- | * Pinyin: Zuòwéi VIP huìyuán, nín kěyǐ xiǎngshòu miǎnfèi tíngchē děng **tèquán**. | + | |
- | * English: As a VIP member, you can enjoy privileges such as free parking. | + | |
- | * Analysis: This demonstrates the neutral, commercial use of the word. The context of "VIP member" | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 外交官在驻在国享有外交**特权**。 | + | |
- | * Pinyin: Wàijiāoguān zài zhùzàiguó xiǎngyǒu wàijiāo **tèquán**. | + | |
- | * English: Diplomats enjoy diplomatic privileges in their host country. | + | |
- | * Analysis: This is a formal, legal usage. Here, `特权` refers to diplomatic immunity, a legally defined " | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 凭什么他可以插队?他有什么**特权**? | + | |
- | * Pinyin: Píng shénme tā kěyǐ chāduì? Tā yǒu shénme **tèquán**? | + | |
- | * English: On what grounds can he cut in line? What special privilege does he have? | + | |
- | * Analysis: A perfect example of an everyday complaint. The tone is indignant and challenging, | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 在封建社会,贵族拥有世袭的**特权**。 | + | |
- | * Pinyin: Zài fēngjiàn shèhuì, guìzú yǒngyǒu shìxí de **tèquán**. | + | |
- | * English: In feudal society, the nobility possessed hereditary privileges. | + | |
- | * Analysis: This uses `特权` in a historical context to describe a formal, class-based system of rights. | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 年轻是唯一的**特权**,可以犯错,可以重新来过。 | + | |
- | * Pinyin: Niánqīng shì wéiyī de **tèquán**, | + | |
- | * English: Youth is the only privilege; you can make mistakes and start over again. | + | |
- | * Analysis: This is a more figurative and philosophical use of `特权`. It's positive here, framing youth itself as a special, unearned advantage. This usage is poetic and less common in daily conversation. | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 他感觉自己的个人空间被侵犯了,就好像老板有**特权**随时可以找他一样。 | + | |
- | * Pinyin: Tā gǎnjué zìjǐ de gèrén kōngjiān bèi qīnfàn le, jiù hǎoxiàng lǎobǎn yǒu **tèquán** suíshí kěyǐ zhǎo tā yīyàng. | + | |
- | * English: He felt his personal space was being invaded, as if the boss had the special right to contact him at any time. | + | |
- | * Analysis: This shows `特权` in a workplace context, describing the perceived power imbalance between an employee and a boss. | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 打破**特权**思想,树立平等观念是社会进步的标志。 | + | |
- | * Pinyin: Dǎpò **tèquán** sīxiǎng, shùlì píngděng guānniàn shì shèhuì jìnbù de biāozhì. | + | |
- | * English: Breaking the mindset of privilege and establishing the concept of equality is a sign of social progress. | + | |
- | * Analysis: A formal, ideological sentence you might see in a government campaign or academic paper. It frames the rejection of `特权` as a goal for society as a whole. | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | * **" | + | |
- | * **Incorrect: | + | |
- | * **Correct: | + | |
- | * **`特权 (tèquán)` vs. `权利 (quánlì)`: | + | |
- | * **特权 (tèquán): | + | |
- | * **权利 (quánlì): | + | |
- | * Remember: **特 (tè)** means " | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * **[[权力]] (quánlì)** - Power; authority. Often the source from which `特权` is derived. Note the different character and tone from `权利` below. | + | |
- | * **[[权利]] (quánlì)** - Rights (e.g., human rights). The conceptual opposite of `特权`; rights are for everyone, privileges are for a select few. | + | |
- | * **[[关系]] (guānxi)** - Connections; | + | |
- | * **[[后门]] (hòumén)** - "Back door." Refers to using `关系` to circumvent rules and procedures, a classic way of using `特权`. | + | |
- | * **[[腐败]] (fǔbài)** - Corruption. The abuse of `特权` for personal gain is a core component of corruption. | + | |
- | * **[[官二代]] (guān' | + | |
- | * **[[富二代]] (fù' | + | |
- | * **[[老百姓]] (lǎobǎixìng)** - "The common folk." The group positioned as the victims of, and commentators on, the abuse of `特权`. | + | |
- | * **[[阶级]] (jiējí)** - Social class. Discussions about `特权` are often fundamentally discussions about class division and inequality. | + | |
- | * **[[不公平]] (bù gōngpíng)** - Unfair; unjust. This is the core feeling that the abuse of `特权` evokes. | + |