Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
特色 [2025/08/12 09:17] – created xiaoer | 特色 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== tèsè: 特色 - Characteristic, | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** tèsè | + | |
- | * **Part of Speech:** Noun, Adjective | + | |
- | * **HSK Level:** HSK 4 | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** `特色` is the " | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **特 (tè):** This character means " | + | |
- | * **色 (sè):** While its primary meaning is " | + | |
- | * **Together, 特 (tè) + 色 (sè)** literally translates to " | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | In Chinese culture, which has traditionally placed a high value on harmony and fitting in, `特色` represents a celebrated and positive form of individuality—not for a person, but for a creation, a place, or a style. It's the acceptable and admired way for things to be different. | + | |
- | A useful comparison is the Western business concept of a " | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | `特色` is an incredibly common and useful word in modern China. You'll encounter it constantly in these situations: | + | |
- | * **Food and Dining:** This is the most frequent context. Restaurants will heavily promote their `特色菜` (tèsè cài - specialty dishes). When you're unsure what to order, a great question is, " | + | |
- | * **Tourism and Places:** Every city, town, and scenic spot is said to have its own `特色`. Travel guides and locals will point out the local `特色小吃` (tèsè xiǎochī - special local snacks) or describe the `建筑特色` (jiànzhú tèsè - architectural characteristics). | + | |
- | * **Products and Design:** Brands will highlight the `特色` of their new products—a phone' | + | |
- | * **People and Style:** You can describe a person' | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 这是我们饭店的**特色**菜,叫“东坡肉”。 | + | |
- | * Pinyin: Zhè shì wǒmen fàndiàn de **tèsè** cài, jiào “Dōngpō ròu”. | + | |
- | * English: This is our restaurant' | + | |
- | * Analysis: This is the most classic usage you will encounter. `特色菜` (tèsè cài) means " | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 你觉得北京最大的**特色**是什么? | + | |
- | * Pinyin: Nǐ juéde Běijīng zuì dà de **tèsè** shì shénme? | + | |
- | * English: What do you think is Beijing' | + | |
- | * Analysis: Here, `特色` refers to the overall unique vibe, culture, or defining features of a city. | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 她穿的衣服很**有特色**。 | + | |
- | * Pinyin: Tā chuān de yīfu hěn **yǒu tèsè**. | + | |
- | * English: The clothes she wears are very unique. | + | |
- | * Analysis: The phrase `有特色` (yǒu tèsè - to have character/ | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 这家咖啡店的装修没什么**特色**,跟别的店都一样。 | + | |
- | * Pinyin: Zhè jiā kāfēi diàn de zhuāngxiū méishénme **tèsè**, gēn bié de diàn dōu yīyàng. | + | |
- | * English: The decor of this coffee shop doesn' | + | |
- | * Analysis: The opposite, `没什么特色` (méi shénme tèsè), means " | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 我们应该保持自己的文化**特色**。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒmen yīnggāi bǎochí zìjǐ de wénhuà **tèsè**. | + | |
- | * English: We should maintain our own cultural characteristics. | + | |
- | * Analysis: `特色` is used here in a more formal, abstract way to refer to the unique identity of a culture. | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 这款手机的一大**特色**就是它的折叠屏幕。 | + | |
- | * Pinyin: Zhè kuǎn shǒujī de yī dà **tèsè** jiùshì tā de zhédié píngmù. | + | |
- | * English: A major feature of this phone is its foldable screen. | + | |
- | * Analysis: Used in a commercial or tech context, `特色` points to the key innovation or selling point. | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 成都的**特色**小吃非常多,比如龙抄手和担担面。 | + | |
- | * Pinyin: Chéngdū de **tèsè** xiǎochī fēicháng duō, bǐrú lóngchāoshǒu hé dàndànmiàn. | + | |
- | * English: Chengdu has a lot of special local snacks, for example, Longchaoshou wontons and Dandan noodles. | + | |
- | * Analysis: `特色` is often used as an adjective, as in `特色小吃` (tèsè xiǎochī - special snacks). | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 这次活动缺少**特色**,没能吸引很多人。 | + | |
- | * Pinyin: Zhè cì huódòng quēshǎo **tèsè**, méi néng xīyǐn hěn duō rén. | + | |
- | * English: This event lacked a unique appeal and failed to attract many people. | + | |
- | * Analysis: `缺少特色` (quēshǎo tèsè) means "to lack a distinguishing feature," | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 他的教学方法很**有特色**,学生们都很喜欢。 | + | |
- | * Pinyin: Tā de jiàoxué fāngfǎ hěn **yǒu tèsè**, xuéshēngmen dōu hěn xǐhuān. | + | |
- | * English: His teaching method is very distinctive, | + | |
- | * Analysis: This shows how `特色` can be applied to methods and approaches, not just physical things. It implies creativity and effectiveness. | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 这条商业街的**特色**在于它保留了许多古建筑。 | + | |
- | * Pinyin: Zhè tiáo shāngyèjiē de **tèsè** zàiyú tā bǎoliúle xǔduō gǔ jiànzhú. | + | |
- | * English: The distinguishing feature of this commercial street lies in its preservation of many ancient buildings. | + | |
- | * Analysis: The structure `...的特色在于...` (...de tèsè zàiyú...) is a great pattern for explaining precisely what the special feature is. | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | The most common point of confusion for learners is the difference between `特色 (tèsè)` and `特点 (tèdiǎn)`. | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | **Example of the difference: | + | |
- | Imagine you are describing an elephant. | + | |
- | * Its `特点` (tèdiǎn - objective traits) are: It's big, it's grey, it has four legs, it eats plants. These are just facts. | + | |
- | * Its `特色` (tèsè - special, defining feature) is: Its long, flexible trunk! This is the most unique and defining thing about an elephant. | + | |
- | **Common Mistake:** Using `特色` for a neutral or negative trait. | + | |
- | * **Incorrect: | + | |
- | * **Why it's wrong:** A bad temper is a negative trait, not a celebrated " | + | |
- | * **Correct: | + | |
- | * **Also Correct:** 他有一个**毛病**,就是脾气不好。(Tā yǒu yíge máobìng, jiùshì píqì bù hǎo.) - He has a shortcoming, | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * [[特点]] (tèdiǎn) - The most important related term. A neutral, objective characteristic or trait. | + | |
- | * [[特别]] (tèbié) - An adverb meaning " | + | |
- | * [[招牌菜]] (zhāopái cài) - " | + | |
- | * [[风味]] (fēngwèi) - " | + | |
- | * [[风格]] (fēnggé) - " | + | |
- | * [[独一无二]] (dú yī wú èr) - " | + | |
- | * [[亮点]] (liàngdiǎn) - A " | + | |
- | * [[优势]] (yōushì) - " | + |