Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
犯罪 [2025/08/10 03:43] – created xiaoer | 犯罪 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== fànzuì: 犯罪 - To Commit a Crime; Crime ====== | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** fànzuì | + | |
- | * **Part of Speech:** Verb / Noun | + | |
- | * **HSK Level:** HSK 5 | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** `犯罪` is the formal and legal term for any action that breaks the criminal law. Think of it as the word you would see in a police report, a court document, or a serious news broadcast. It carries significant weight and is not used for minor, everyday mistakes. It refers to a serious transgression against the state and society that warrants legal punishment. | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **犯 (fàn):** This character means "to violate," | + | |
- | * **罪 (zuì):** This character means " | + | |
- | * **Together, 犯罪 (fànzuì) literally translates to " | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | `犯罪` is more than just a legal definition; it's deeply tied to the Chinese cultural emphasis on social order and harmony. | + | |
- | In Western cultures, the legal principle of " | + | |
- | Therefore, `犯罪` is seen as an offense against the collective good and the state' | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | `犯罪` is a formal and serious term. Its use is largely confined to specific, non-casual contexts. | + | |
- | * **Legal and Official Contexts:** This is the primary domain for `犯罪`. You will hear and see it constantly in police statements, court proceedings, | + | |
- | * **News Media:** Journalists use `犯罪` when reporting on arrests, trials, and criminal investigations. Phrases like `犯罪率 (fànzuìlǜ)` (crime rate) and `打击犯罪 (dǎjī fànzuì)` (to crack down on crime) are common. | + | |
- | * **Formal Discussions: | + | |
- | * **Hyperbole (Rare):** In very informal situations, someone might jokingly say " | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 他因**犯罪**而入狱。 | + | |
- | * Pinyin: Tā yīn **fànzuì** ér rùyù. | + | |
- | * English: He was imprisoned for committing a crime. | + | |
- | * Analysis: A straightforward sentence showing `犯罪` as the reason for a legal consequence. `因...而...` is a common structure for " | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 我们必须采取措施预防**犯罪**。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒmen bìxū cǎiqǔ cuòshī yùfáng **fànzuì**. | + | |
- | * English: We must take measures to prevent crime. | + | |
- | * Analysis: Here, `犯罪` is used as a noun, referring to the general concept of " | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 这个城市的**犯罪**率逐年下降。 | + | |
- | * Pinyin: Zhège chéngshì de **fànzuì**lǜ zhúnián xiàjiàng. | + | |
- | * English: This city's crime rate is decreasing year by year. | + | |
- | * Analysis: `犯罪率 (fànzuìlǜ)` is a set phrase meaning "crime rate," a very common term in sociology and news reports. | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 警察正在调查这起**犯罪**案件。 | + | |
- | * Pinyin: Jǐngchá zhèngzài diàochá zhè qǐ **fànzuì** ànjiàn. | + | |
- | * English: The police are investigating this criminal case. | + | |
- | * Analysis: `犯罪` acts as an adjective modifying `案件 (ànjiàn)` (case) to specify it's a criminal case. `起 (qǐ)` is a measure word for cases or incidents. | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 任何人都不能以贫穷为借口去**犯罪**。 | + | |
- | * Pinyin: Rènhé rén dōu bùnéng yǐ pínqióng wéi jièkǒu qù **fànzuì**. | + | |
- | * English: No one can use poverty as an excuse to commit a crime. | + | |
- | * Analysis: This sentence uses `犯罪` as a verb. `以...为借口 (yǐ...wéi jièkǒu)` means "to use... as an excuse." | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 他被指控犯有严重的经济**犯罪**。 | + | |
- | * Pinyin: Tā bèi zhǐkòng fàn yǒu yánzhòng de jīngjì **fànzuì**. | + | |
- | * English: He was accused of committing serious economic crimes. | + | |
- | * Analysis: Shows how `犯罪` can be paired with categories, like `经济犯罪` (economic crime) or `网络犯罪` (cybercrime). | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 青少年**犯罪**是一个复杂的社会问题。 | + | |
- | * Pinyin: Qīngshàonián **fànzuì** shì yīgè fùzá de shèhuì wèntí. | + | |
- | * English: Juvenile delinquency (youth crime) is a complex social issue. | + | |
- | * Analysis: `青少年犯罪` is a standard term for juvenile crime. | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 电影的主题是关于**犯罪**和救赎。 | + | |
- | * Pinyin: Diànyǐng de zhǔtí shì guānyú **fànzuì** hé jiùshú. | + | |
- | * English: The movie' | + | |
- | * Analysis: Using `犯罪` as a thematic noun in the context of art or literature. | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 他**犯罪**的动机是为了给家人治病。 | + | |
- | * Pinyin: Tā **fànzuì** de dòngjī shì wèile gěi jiārén zhìbìng. | + | |
- | * English: His motive for committing the crime was to pay for his family' | + | |
- | * Analysis: `犯罪的动机 (fànzuì de dòngjī)` means " | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 这里是**犯罪**现场,请不要靠近。 | + | |
- | * Pinyin: Zhèlǐ shì **fànzuì** xiànchǎng, | + | |
- | * English: This is a crime scene, please do not come near. | + | |
- | * Analysis: `犯罪现场 (fànzuì xiànchǎng)` is the direct and standard translation for "crime scene." | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | * **Mistake 1: Using `犯罪` for minor errors.** | + | |
- | A common mistake is to use `犯罪` for any mistake or rule-breaking. It is much more serious. Forgetting a friend' | + | |
- | * **Incorrect: | + | |
- | * **Correct: | + | |
- | * **Also Correct:** 你怎么又迟到了!(Nǐ zěnme yòu chídào le!) - How could you be late again! (More natural expression of annoyance). | + | |
- | * **Mistake 2: Confusing `犯罪 (fànzuì)` with `违法 (wéifǎ)`.** | + | |
- | `违法` means "to break the law" and is broader than `犯罪`. All crimes (`犯罪`) are illegal acts (`违法`), but not all illegal acts are crimes. A parking ticket is `违法`, but it is not `犯罪`. `犯罪` refers specifically to violations of the // | + | |
- | * **Mistake 3: Confusing `犯罪 (fànzuì)` with `有罪 (yǒu zuì)`.** | + | |
- | `犯罪` is the act or concept of committing a crime. `有罪 (yǒu zuì)` means "to be guilty." | + | |
- | * `他犯罪了 (Tā fànzuì le)` - He committed a crime. (Describes the action). | + | |
- | * `法官判他有罪 (Fǎguān pàn tā yǒu zuì)` - The judge found him guilty. (Describes the legal state/ | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * [[违法]] (wéifǎ) - To break the law. A broader term that includes non-criminal infractions like traffic violations. `犯罪` is a serious form of `违法`. | + | |
- | * [[犯法]] (fànfǎ) - To break the law. A common, slightly more colloquial synonym for `违法`. | + | |
- | * [[罪犯]] (zuìfàn) - A criminal, a convict. The noun for a person who has been convicted of a `犯罪`. | + | |
- | * [[嫌疑人]] (xiányírén) - A suspect. Often used in the compound `犯罪嫌疑人 (fànzuì xiányírén)`. | + | |
- | * [[案件]] (ànjiàn) - A (legal) case. Refers to a specific incident being handled by the police or courts. | + | |
- | * [[法律]] (fǎlǜ) - Law. The set of rules that defines what constitutes a `犯罪`. | + | |
- | * [[警察]] (jǐngchá) - Police. The authorities who investigate `犯罪`. | + | |
- | * [[判刑]] (pànxíng) - To sentence (a person to prison). The punishment for a `犯罪`. | + | |
- | * [[罪恶]] (zuì' | + | |
- | * [[犯错]] (fàncuò) - To make a mistake, to err. This is for general errors and has no legal implication. It's a key term to distinguish from `犯罪`. | + |