Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
状元 [2025/08/11 23:49] – created xiaoer | 状元 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== zhuangyuan: 状元 - Top Scholar, Champion ====== | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** zhuàngyuán | + | |
- | * **Part of Speech:** Noun | + | |
- | * **HSK Level:** N/A (but a culturally essential term) | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** Imagine the person who graduated first from the most prestigious university, was the #1 draft pick in a professional sport, and was immediately given a high-ranking government position. That's the historical weight of **状元 (zhuàngyuán)**. It represents the pinnacle of success through intellect and hard work. Today, the term has a slightly less epic but still powerful meaning, referring to the very best in any competitive arena, especially academics. | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **状 (zhuàng): | + | |
- | * **元 (yuán):** This character means " | + | |
- | * Together, **状元 (zhuàngyuán)** literally means the "first on the official report" | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | For over 1,300 years, the Imperial Examination System (科举, kējǔ) was the primary path to success and social mobility in China. Millions of men from all social classes would spend their lives studying Confucian classics for a chance to pass a series of grueling exams and become a government official. | + | |
- | The **状元 (zhuàngyuán)** was the person who achieved the highest score in the final, palace-level examination, | + | |
- | **Comparison to Western Culture:** Calling a **状元** a " | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | While the imperial exams are long gone, the term **状元** is very much alive, used metaphorically to praise the best of the best. | + | |
- | * **Academic Excellence (高考状元): | + | |
- | * **Industry Champion (行业状元): | + | |
- | * **General Praise:** It's used as a strong, slightly formal, and often complimentary term for a " | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 他是今年的省高考**状元**,所有顶尖大学都想录取他。 | + | |
- | * Pinyin: Tā shì jīnnián de shěng gāokǎo **zhuàngyuán**, | + | |
- | * English: He is this year's provincial Gaokao top scorer; all the top universities want to admit him. | + | |
- | * Analysis: This is the most direct and common modern usage of **状元**, referring to the highest scorer in the college entrance exam. | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 在古代,成为**状元**是许多读书人的最高梦想。 | + | |
- | * Pinyin: Zài gǔdài, chéngwéi **zhuàngyuán** shì xǔduō dúshūrén de zuìgāo mèngxiǎng. | + | |
- | * English: In ancient times, becoming the top imperial scholar was the highest dream of many intellectuals. | + | |
- | * Analysis: This sentence uses the term in its original, historical context. | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 这位厨师是我们市的“面点**状元**”,他做的包子最好吃。 | + | |
- | * Pinyin: Zhè wèi chúshī shì wǒmen shì de “miàndiǎn **zhuàngyuán**”, | + | |
- | * English: This chef is our city's " | + | |
- | * Analysis: A great example of the metaphorical use of **状元** to mean the master or best performer in a specific trade or skill. | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 有句老话说得好:“行行出**状元**”。 | + | |
- | * Pinyin: Yǒu jù lǎohuà shuō de hǎo: “Háng háng chū **zhuàngyuán**”. | + | |
- | * English: There' | + | |
- | * Analysis: This is a very common and encouraging idiom (成语, chéngyǔ) that means you can become the best in any field, not just in traditional scholarship. | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 经过一年的努力,他终于成为了公司的销售**状元**。 | + | |
- | * Pinyin: Jīngguò yī nián de nǔlì, tā zhōngyú chéngwéi le gōngsī de xiāoshòu **zhuàngyuán**. | + | |
- | * English: After a year of hard work, he finally became the company' | + | |
- | * Analysis: This shows how the term is applied in a modern business context, adding a sense of prestige to the achievement. | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 别看他只是个修车工,他可是我们这一带有名的“修车**状元**”。 | + | |
- | * Pinyin: Bié kàn tā zhǐshì ge xiūchē gōng, tā kěshì wǒmen zhè yī dài yǒumíng de “xiūchē **zhuàngyuán**”. | + | |
- | * English: Don't look down on him just because he's a car mechanic; he's the famous " | + | |
- | * Analysis: This illustrates the idiom " | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 他的儿子中了**状元**,整个村子都为他们家感到骄傲。 | + | |
- | * Pinyin: Tā de érzi zhòngle **zhuàngyuán**, | + | |
- | * English: His son became the top imperial scholar, and the entire village was proud of their family. | + | |
- | * Analysis: The verb `中 (zhòng)` here means "to win" or "to hit the mark," and is often used with lottery or exams. `中了状元` is a classic historical phrase. | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 这次编程大赛的**状元**将获得十万元奖金。 | + | |
- | * Pinyin: Zhè cì biānchéng dàsài de **zhuàngyuán** jiāng huòdé shí wàn yuán jiǎngjīn. | + | |
- | * English: The champion of this programming competition will receive a 100,000 yuan prize. | + | |
- | * Analysis: Here, **状元** is used for a modern, technical competition. It sounds more formal and impressive than simply saying `冠军 (guànjūn)`. | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 能当上**状元**的,不仅要聪明,还要运气好。 | + | |
- | * Pinyin: Néng dāng shàng **zhuàngyuán** de, bùjǐn yào cōngmíng, hái yào yùnqì hǎo. | + | |
- | * English: Those who can become the top scholar not only need to be intelligent but also need to have good luck. | + | |
- | * Analysis: This reflects the common understanding that achieving such a singular top position requires more than just ability. | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 谁是今年的文科**状元**?谁是理科**状元**? | + | |
- | * Pinyin: Shéi shì jīnnián de wénkē **zhuàngyuán**? | + | |
- | * English: Who is this year's top scorer in the liberal arts track? Who is the top scorer in the science track? | + | |
- | * Analysis: In the modern Gaokao, scores are often separated by subject track (文科 - liberal arts, 理科 - science/ | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | * **状元 (zhuàngyuán) vs. 冠军 (guànjūn): | + | |
- | * `冠军 (guànjūn)` is the general word for " | + | |
- | * `状元 (zhuàngyuán)` is more specific. It's used for its historical meaning, for academic top-performers (like the Gaokao), or as a metaphorical and slightly more literary way to describe a master of a trade or skill. Using **状元** for a soccer champion would sound strange and overly poetic. Use **冠军**. | + | |
- | * **Not Just a " | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * [[科举]] (kējǔ) - The Imperial Examination system, the historical context where the **状元** was born. | + | |
- | * [[高考]] (gāokǎo) - The modern National College Entrance Examination, | + | |
- | * [[冠军]] (guànjūn) - The general, all-purpose word for " | + | |
- | * [[学霸]] (xuébà) - A popular, modern slang term for an academic overachiever or "study god." It describes a type of person, whereas **状元** is a specific title or rank. | + | |
- | * [[行行出状元]] (háng háng chū zhuàngyuán) - A famous idiom meaning "Every profession has its own master." | + | |
- | * [[榜眼]] (bǎngyǎn) - The scholar who placed second in the imperial examinations, | + | |
- | * [[探花]] (tànhuā) - The scholar who placed third in the imperial examinations. | + | |
- | * [[金榜题名]] (jīn bǎng tí míng) - "Name inscribed on the golden list"; an idiom for succeeding in an important examination. | + |