理想

This is an old revision of the document!


lǐxiǎng: 理想 - Ideal, Aspiration, Dream

  • Keywords: lixiang, lǐxiǎng, 理想, what does lixiang mean, lixiang in Chinese, Chinese word for ideal, dream vs ideal in Chinese, Chinese aspiration, lixiang vs mengxiang, Chinese values.
  • Summary: Discover the profound meaning of 理想 (lǐxiǎng), a core Chinese term that translates to “ideal” or “aspiration.” More than just a simple “dream,” lǐxiǎng represents a well-reasoned, noble, and often long-term goal that shapes a person's life and purpose. This page explores the difference between lǐxiǎng and mèngxiǎng (dream), its cultural significance in modern China, and how to use it correctly in conversation.
  • Pinyin (with tone marks): lǐxiǎng
  • Part of Speech: Noun, Adjective
  • HSK Level: HSK 4
  • Concise Definition: An ideal; a long-term, often noble, aspiration or goal.
  • In a Nutshell: 理想 (lǐxiǎng) is not a whimsical fantasy you have. It's a “reasoned thought”—a goal you've carefully considered and believe in on a principled level. Think of it as your life's mission statement or the perfect standard you strive to achieve, whether it's for your career, your character, or society. It carries a sense of seriousness, purpose, and admirable ambition.
  • 理 (lǐ): This character means “reason,” “logic,” or “principle.” Its ancient form depicted the patterns or veins found when cutting jade, symbolizing an underlying natural order and principle.
  • 想 (xiǎng): This character means “to think,” “to want,” or “to consider.” It's a combination of 相 (xiāng - appearance/mutual) and 心 (xīn - heart/mind), suggesting something you hold and contemplate in your heart and mind.
  • When combined, 理想 (lǐxiǎng) literally means a “reasoned thought” or “thought based on principle.” This perfectly captures why it's different from a regular dream—it's an ambition that is logical, principled, and deeply considered.

In Western, particularly American culture, the “dream” (e.g., the American Dream) is often individualistic and material—a nice house, a successful career, and personal freedom. The Chinese 理想 (lǐxiǎng), while also personal, is frequently viewed through a more collective and moral lens. A person's 理想 is often tied to a greater purpose: contributing to their family, improving society, or serving the country. This concept is subtly influenced by Confucian values, which emphasize self-cultivation not just for personal gain, but to bring harmony and order to the community. Therefore, having a noble 理想 is seen as a highly virtuous trait. It's not about what you want to get, but about who you want to be and what you want to contribute. While a Westerner might say “My dream is to be rich,” a Chinese person is more likely to frame a similar ambition as “My 理想 is to build a successful company to create jobs for many people.” The focus shifts from personal gain to societal contribution.

理想 (lǐxiǎng) is a common and respected word used in various contexts, from casual conversations about the future to formal, inspirational speeches.

  • As a Noun (an ideal, an aspiration): This is its most common usage. It refers to a life goal or ambition.
    • e.g., 我的理想是成为一名医生。 (Wǒ de lǐxiǎng shì chéngwéi yī míng yīshēng.) - My ideal is to become a doctor.
  • As an Adjective (ideal, perfect): It describes a person, thing, or situation that perfectly meets a standard.
    • e.g., 这是最理想的解决方案。 (Zhè shì zuì lǐxiǎng de jiějué fāng'àn.) - This is the most ideal solution.
  • Connotation: The term is overwhelmingly positive. To say someone has a 理想 is a compliment, implying they have purpose and ambition. However, saying someone is too idealistic (太理想化了 - tài lǐxiǎnghuà le) can imply they are naive or disconnected from reality.
  • Example 1:
    • 每个孩子都有自己的理想
    • Pinyin: Měi gè háizi dōu yǒu zìjǐ de lǐxiǎng.
    • English: Every child has their own ideal/aspiration.
    • Analysis: A common, straightforward use of 理想 as a noun, referring to childhood ambitions.
  • Example 2:
    • 这不是我理想中的工作,但薪水还不错。
    • Pinyin: Zhè bùshì wǒ lǐxiǎng zhōng de gōngzuò, dàn xīnshuǐ hái bùcuò.
    • English: This isn't my ideal job, but the salary is pretty good.
    • Analysis: Here, 理想 is used as an adjective to mean “ideal.” The structure 理想 + 中 + 的 (zhōng de) means “in one's ideal,” or “idealized.”
  • Example 3:
    • 理想情况下,我们应该明天就能完成这个项目。
    • Pinyin: Zài lǐxiǎng qíngkuàng xià, wǒmen yīnggāi míngtiān jiù néng wánchéng zhège xiàngmù.
    • English: In an ideal situation, we should be able to finish this project tomorrow.
    • Analysis: 理想情况 (lǐxiǎng qíngkuàng) is a set phrase meaning “an ideal situation” or “best-case scenario.”
  • Example 4:
    • 他的理想是环游世界,体验不同的文化。
    • Pinyin: Tā de lǐxiǎng shì huányóu shìjiè, tǐyàn bùtóng de wénhuà.
    • English: His aspiration is to travel the world and experience different cultures.
    • Analysis: This shows that a 理想 doesn't have to be a career; it can be a life goal.
  • Example 5:
    • 理想很丰满,现实很骨感。
    • Pinyin: Lǐxiǎng hěn fēngmǎn, xiànshí hěn gǔgǎn.
    • English: The ideal is plump, but reality is bony.
    • Analysis: This is a very popular, almost proverbial, saying in China. It means that our ideals/dreams are wonderful and full, but the reality is often harsh and difficult.
  • Example 6:
    • 你是我的理想伴侣。
    • Pinyin: Nǐ shì wǒ de lǐxiǎng bànlǚ.
    • English: You are my ideal partner.
    • Analysis: A very common use of 理想 as an adjective in the context of relationships.
  • Example 7:
    • 作为一个领导,他有崇高的理想和远大的抱负。
    • Pinyin: Zuòwéi yīgè lǐngdǎo, tā yǒu chónggāo de lǐxiǎng hé yuǎndà de bàofù.
    • English: As a leader, he has lofty ideals and great ambitions.
    • Analysis: This sentence pairs 理想 with other formal words like 崇高 (chónggāo - lofty/sublime) to emphasize its noble and serious nature, often in the context of leadership or great achievements.
  • Example 8:
    • 我们不能因为遇到困难就放弃自己的理想
    • Pinyin: Wǒmen bùnéng yīnwèi yù dào kùnnán jiù fàngqì zìjǐ de lǐxiǎng.
    • English: We cannot give up on our ideals just because we encounter difficulties.
    • Analysis: This is an inspirational sentence that highlights the perseverance required to pursue one's 理想.
  • Example 9:
    • 找到一个理想的住处真不容易。
    • Pinyin: Zhǎodào yīgè lǐxiǎng de zhùchù zhēn bù róngyì.
    • English: It's really not easy to find an ideal place to live.
    • Analysis: A practical, everyday use of 理想 as an adjective, meaning “perfect” or “fitting all the criteria.”
  • Example 10:
    • 年轻时,我们都谈论理想;现在,我们只谈论现实。
    • Pinyin: Niánqīng shí, wǒmen dōu tánlùn lǐxiǎng; xiànzài, wǒmen zhǐ tánlùn xiànshí.
    • English: When we were young, we all talked about ideals; now, we only talk about reality.
    • Analysis: A slightly cynical sentence contrasting the hopefulness of youth with the pragmatism of adulthood, showing the tension between 理想 and 现实 (xiànshí - reality).

The most common mistake for learners is confusing 理想 (lǐxiǎng) with 梦想 (mèngxiǎng). They both can be translated as “dream,” but their connotations are very different.

  • 理想 (lǐxiǎng) - The Aspiration:
    • Rooted in reason (理) and logic.
    • Implies a concrete, achievable (though difficult) plan.
    • Often has a noble, serious, or societal component.
    • Example: 我的理想是当一名老师,教育下一代。 (My ideal is to be a teacher and educate the next generation.) → This is a reasoned, respectable life goal.
  • 梦想 (mèngxiǎng) - The Dream:
    • Rooted in dreams (梦) and imagination.
    • Can be more fanciful, personal, or even unrealistic.
    • Can also refer to a literal dream you had while sleeping.
    • Example: 我的梦想是中彩票。 (My dream is to win the lottery.) → This is based on luck, not a rational plan.

Incorrect Usage:

  • Wrong: 我的理想是飞到月球上吃蛋糕。 (Wǒ de lǐxiǎng shì fēi dào yuèqiú shàng chī dàngāo.) - My ideal is to fly to the moon and eat cake.
  • Why it's wrong: This is a whimsical fantasy, not a reasoned goal. You should use 梦想 (mèngxiǎng) here.
  • Correct: 我的梦想是飞到月球上吃蛋糕。 (Wǒ de mèngxiǎng shì fēi dào yuèqiú shàng chī dàngāo.)

In short: Use 理想 for a serious life plan or a perfect standard. Use 梦想 for a wish, a fantasy, or a more personal “dream.”

  • 梦想 (mèngxiǎng) - A “dream.” The key term to distinguish from 理想. It can be more fanciful, personal, or less grounded in reality.
  • 目标 (mùbiāo) - A “goal” or “target.” More concrete, specific, and often more short-term than a 理想. Achieving many small 目标 can help you realize your 理想.
  • 抱负 (bàofù) - “Ambition.” A very formal and strong word, usually referring to grand ambitions in one's career or for the nation.
  • 愿望 (yuànwàng) - A “wish” or “hope.” Often smaller and more personal than a 理想. e.g., “I wish for good health.”
  • 现实 (xiànshí) - “Reality.” The direct antonym of 理想. The two are often contrasted in Chinese sayings.
  • 追求 (zhuīqiú) - “To pursue” or “to seek.” This is the action you take to achieve your 理想.
  • 奋斗 (fèndòu) - “To strive” or “to struggle for.” This describes the hard work and effort required to realize one's 理想.
  • 前途 (qiántú) - “Future” or “prospects.” A person with a great 理想 is often said to have a bright 前途.