生气

This is an old revision of the document!


shēngqì: 生气 - Angry, To Get Angry, To Take Offense

  • Keywords: shengqi, shēngqì, 生气, how to say angry in Chinese, Chinese word for angry, getting angry in Chinese, 生气 meaning, 生气 grammar, 生气 vs 发火, Chinese emotions, 生气了
  • Summary: Learn the essential Chinese word 生气 (shēngqì), the most common way to say you're “angry” or “upset.” This guide breaks down its meaning, cultural nuances, and practical use in daily conversation. Discover why it's more than just a feeling—it's a state of being, often implying hurt or disappointment. We'll cover key grammar like how to say “angry at someone” and compare it to other terms like the more explosive 发火 (fā huǒ).
  • Pinyin (with tone marks): shēngqì
  • Part of Speech: Verb / Adjective
  • HSK Level: HSK 2
  • Concise Definition: To get angry; to be angry; to take offense.
  • In a Nutshell: 生气 (shēngqì) is the fundamental word for anger in Mandarin Chinese. It describes the internal feeling of being upset, annoyed, offended, or mad. It can range from mild irritation to deep frustration. Unlike an explosive outburst, 生气 often refers to the state of holding onto that negative feeling, sometimes quietly or in a sulking manner. It's the word you use when your friend is late, your sibling takes your things, or you're disappointed by someone's actions.
  • 生 (shēng): This character's core meaning is “to be born,” “to grow,” or “to generate.” Think of it as giving rise to something.
  • 气 (qì): This character means “air,” “gas,” or “spirit/energy.” It's the same `qi` as in `qi gong` (气功) or `weather` (天气 tiānqì). In the context of emotions, it refers to one's mood or spirit.
  • When combined, 生气 (shēngqì) literally means “to generate qi” or “to give rise to air.” This vividly paints a picture of anger as a pressure or negative energy building up inside of you, like you're full of hot air and about to burst.

In Chinese culture, maintaining social harmony (和谐, héxié) and giving “face” (面子, miànzi) are highly valued. Direct, loud confrontations are often avoided as they can cause everyone involved to lose face and disrupt group harmony. This is where 生气 (shēngqì) finds its unique cultural space. It's different from the English concept of “being angry,” which can often imply a more assertive or confrontational stance. 生气 is frequently a more passive and internal state. When someone is 生气, they might become quiet, withdrawn, or sullen. This behavior signals their displeasure to others without causing a major scene. It puts the onus on the other party to notice, inquire what's wrong, and make amends. For example, if a friend forgets your birthday, you might become 生气. You might not yell at them, but you might ignore their texts for a while. This signals that you are hurt and offended. In this way, 生气 is often intertwined with feelings of disappointment and being wronged (委屈, wěiqu). It's the “silent treatment” type of anger, a powerful but non-confrontational tool in interpersonal relationships.

生气 is an extremely common, everyday word used in informal contexts among friends, family, and partners.

  • Expressing Your Own Feelings: It's the default way to say you're mad. You'll often see it with the particle 了 (le) to indicate a change of state: `我生气了!` (Wǒ shēngqì le!) - “Now I'm angry!”
  • Asking About Others: It's used to check on someone's emotional state. `你生气了吗?` (Nǐ shēngqì le ma?) - “Are you angry?”
  • Connotation: The intensity is highly dependent on context and tone of voice. It can be a playful pout (`哎呀,别生气嘛!` - “Oh, don't be mad!”) or a serious expression of being deeply hurt.
  • Formality: 生气 is informal. In a formal business setting or in writing about societal issues, a stronger, more formal word like 愤怒 (fènnù), meaning “indignation” or “rage,” would be more appropriate. You wouldn't tell your boss `我生气了`, but you might say you are `不满` (dissatisfied).
  • Example 1:
    • 你为什么生气
    • Pinyin: Nǐ wèishénme shēngqì?
    • English: Why are you angry?
    • Analysis: A simple, direct question. This is a very common way to ask someone what's wrong.
  • Example 2:
    • 生气了,是我错了。
    • Pinyin: Bié shēngqì le, shì wǒ cuò le.
    • English: Don't be angry anymore, it was my fault.
    • Analysis: `别…了` (bié…le) is a common structure used to persuade someone to stop doing something. This phrase is a classic apology.
  • Example 3:
    • 他常常为了一点小事就生气
    • Pinyin: Tā chángcháng wèi le yīdiǎn xiǎoshì jiù shēngqì.
    • English: He often gets angry over small things.
    • Analysis: This sentence describes a person's tendency or personality. `为…生气` (wèi…shēngqì) means “to get angry over/for…”.
  • Example 4:
    • 我不是故意要让你生气的。
    • Pinyin: Wǒ bùshì gùyì yào ràng nǐ shēngqì de.
    • English: I didn't mean to make you angry.
    • Analysis: `让 (ràng)` means “to let” or “to make (someone do something).” `让你生气` is the standard way to say “make you angry.”
  • Example 5:
    • 你再这样,我就要生气了!
    • Pinyin: Nǐ zài zhèyàng, wǒ jiù yào shēngqì le!
    • English: If you keep this up, I'm going to get angry!
    • Analysis: A common warning. `就要…了` (jiù yào…le) indicates that something is about to happen.
  • Example 6:
    • 他昨天了我一天的
    • Pinyin: Tā zuótiān shēng le wǒ yī tiān de .
    • English: He was angry at me for the whole day yesterday.
    • Analysis: This demonstrates the important `生 + (person) + 的 + 气` grammar structure. It also shows how a duration (`一天的`) can be placed within the phrase.
  • Example 7:
    • 这件事真叫人生气
    • Pinyin: Zhè jiàn shì zhēn jiào rén shēngqì!
    • English: This matter is truly infuriating!
    • Analysis: `叫人 (jiào rén)` or `让人 (ràng rén)` means “to make people feel…” and is a common way to describe the quality of a situation.
  • Example 8:
    • 妈妈爸爸的了,晚饭都没做。
    • Pinyin: Māma shēng bàba de le, wǎnfàn dōu méi zuò.
    • English: Mom got angry at Dad, she didn't even make dinner.
    • Analysis: A perfect example of the `A 生 B 的气` grammar structure in a real-world context, showing a common consequence of being 生气.
  • Example 9:
    • 他看起来很生气,脸都红了。
    • Pinyin: Tā kànqǐlái hěn shēngqì, liǎn dōu hóng le.
    • English: He looks very angry, his face is all red.
    • Analysis: Here, 生气 is used as an adjective to describe someone's appearance or state, modified by `很 (hěn)`.
  • Example 10:
    • 气死我了!我等了你一个小时,你居然忘了!
    • Pinyin: Qì sǐ wǒ le! Wǒ děng le nǐ yī ge xiǎoshí, nǐ jūrán wàng le!
    • English: I'm furious! (Lit: “Angry to death!”) I waited for you for an hour, and you actually forgot!
    • Analysis: While not using 生气 directly, `气死我了` (qì sǐ wǒ le) is a very common, exaggerated expression that stems from the same character, `气`. It shows the peak level of frustration that 生气 can lead to.
  • Mistake 1: “Angry at someone” Grammar
    • A very common mistake for English speakers is to directly translate “I am angry at you” as `我生气你 (wǒ shēngqì nǐ)`. This is incorrect.
    • Correct Structure: The person you are angry with must be placed between and . The pattern is `Subject + 生 + Object + 的 + 气`.
    • Incorrect: `他生气我。`
    • Correct: `他生我的气。` (Tā shēng wǒ de qì.) - He is angry at me.
  • Nuance: `生气 (shēngqì)` vs. `发火 (fā huǒ)`
    • These two terms are not interchangeable.
    • 生气 (shēngqì) is the internal feeling of being angry. You can be 生气 and sit quietly, giving someone the silent treatment.
    • 发火 (fā huǒ), literally “to emit fire,” is the outward action of losing one's temper. It involves yelling, shouting, and visible rage.
    • Example: `他很生气,但是他没有发火。` (Tā hěn shēngqì, dànshì tā méiyǒu fā huǒ.) - He was very angry, but he didn't lose his temper.
  • 发火 (fā huǒ) - To lose one's temper; to get furious. The external explosion of anger, as opposed to the internal feeling of 生气.
  • 愤怒 (fènnù) - Indignation; rage; fury. A much more formal and intense word for anger, often used for serious injustices.
  • 不满 (bù mǎn) - Dissatisfied; discontented. A milder negative emotion that can be a reason for becoming 生气.
  • 着急 (zháojí) - Anxious; worried; fretful. Often confused by beginners. This is about worry or impatience, not anger at someone.
  • (rě) - To provoke; to offend; to cause (trouble). You often use this with 生气, as in `你别惹我生气` (Nǐ bié rě wǒ shēngqì) - “Don't provoke me / make me angry.”
  • 委屈 (wěiqu) - To feel wronged; to be aggrieved. The feeling of unfairness that often leads to being 生气 in a sad, hurt way.
  • 气死我了 (qì sǐ wǒ le) - “I'm so mad I could die!” A very common, hyperbolic idiom to express extreme anger or frustration.
  • 消气 (xiāo qì) - To cool down; to no longer be angry. The opposite of 生气, literally “to eliminate the qi.” Example: `你消气了吗?` (Are you cooled down yet?).