由于

This is an old revision of the document!


yóuyú: 由于 - Because of, Due to, Owing to

  • Keywords: 由于, youyu, Chinese for because, because of in Chinese, due to in Chinese, owing to, Chinese conjunction, formal Chinese, Chinese grammar, how to use youyu, youyu vs yinwei, HSK 4 grammar
  • Summary: Learn how to use “由于” (yóuyú), the essential Chinese word for expressing “because of,” “due to,” or “owing to.” This guide breaks down its formal usage, comparing it to the more common “因为” (yīnwèi). Perfect for beginners and HSK 4 students, this page provides clear explanations, cultural insights, and 10 practical example sentences to help you master this key conjunction for writing and formal speech in Mandarin Chinese.
  • Pinyin (with tone marks): yóuyú
  • Part of Speech: Conjunction / Preposition
  • HSK Level: HSK 4
  • Concise Definition: Used to introduce the cause or reason for something, equivalent to “due to,” “because of,” or “owing to.”
  • In a Nutshell: “由于” (yóuyú) is a more formal and often written way to state a reason. Think of it as the difference between saying “because” in a casual chat versus “due to” in a news report or a business email. It establishes a clear, objective cause-and-effect relationship, adding a touch of seriousness and formality to your statement.
  • 由 (yóu): The core meaning of this character is “from,” “by,” or “through.” It indicates a source or origin point. Imagine something flowing from a spring; that starting point is 由.
  • 于 (yú): This is a versatile classical preposition, often meaning “at,” “in,” or “on.” It helps to specify a location, time, or relationship.
  • When combined, 由于 (yóuyú) literally means “from at” or “originating from.” This elegantly captures the idea that a situation or result is stemming from a specific cause, which is why it translates perfectly to “due to” or “because of.”

While “由于” is a grammatical word, its usage reveals a key aspect of Chinese culture: the importance of register and formality (场合 - chǎnghé). In English, we might use “because” in almost any situation. In Chinese, however, the choice between the casual 因为 (yīnwèi) and the formal 由于 (yóuyú) signals your social awareness. Using “由于” correctly shows that you understand the context and are showing the appropriate level of respect and seriousness. It's similar to the difference between texting a friend “cya l8r” and writing “I look forward to our meeting” in a business email. In Chinese culture, applying the correct level of formality is a sign of education and respect. “由于” is the tool you use when the situation is official, academic, or requires a neutral, objective tone, such as in public announcements, formal reports, or explaining official policies. It's less about personal feelings and more about stating established facts.

  • Written Formal Chinese: This is the primary home for “由于”. You will see it constantly in news articles, company reports, academic papers, textbooks, and official notices.
    • 由于天气原因,所有航班均已取消。” (Due to weather reasons, all flights have been cancelled.)
  • Formal Speech: In situations like business presentations, press conferences, or formal speeches, “由于” is used to sound authoritative, objective, and well-prepared.
  • Casual Conversation: It is very rare to hear “由于” in everyday, informal chat among friends or family. Using it in a casual context can sound stiff, overly formal, or even a bit humorous. Stick to 因为 (yīnwèi) for casual situations.
  • Connotation: “由于” is strictly neutral. It simply connects a cause to an effect without adding any positive or negative emotional color.
  • Example 1:
    • 由于大雾,今天早上的高速公路关闭了。
    • Pinyin: Yóuyú dàwù, jīntiān zǎoshang de gāosù gōnglù guānbì le.
    • English: Due to the heavy fog, the highway was closed this morning.
    • Analysis: A perfect example of a formal, objective statement you might hear on a traffic report. The cause (fog) is a neutral, factual event.
  • Example 2:
    • 由于政策的改变,我们需要重新提交申请。
    • Pinyin: Yóuyú zhèngcè de gǎibiàn, wǒmen xūyào chóngxīn tíjiāo shēnqǐng.
    • English: Owing to the policy change, we need to resubmit our application.
    • Analysis: This is a typical sentence you would find in an official email or business communication. It formally states the reason for a required action.
  • Example 3:
    • 由于出色的工作表现,他得到了晋升。
    • Pinyin: Yóuyú chūsè de gōngzuò biǎoxiàn, tā dédàole jìnshēng.
    • English: Because of his outstanding work performance, he received a promotion.
    • Analysis: Here, “由于” is used to formally link a positive outcome (promotion) to its cause (good performance). This would be appropriate in a company announcement.
  • Example 4:
    • 由于缺乏经验,他的第一次尝试失败了。
    • Pinyin: Yóuyú quēfá jīngyàn, tā de dì yī cì chángshì shībài le.
    • English: Due to a lack of experience, his first attempt failed.
    • Analysis: This sentence provides a neutral, objective explanation for a negative outcome. It's analytical rather than emotional.
  • Example 5:
    • 由于全球变暖,海平面正在上升。
    • Pinyin: Yóuyú quánqiú biànnuǎn, hǎipíngmiàn zhèngzài shàngshēng.
    • English: Due to global warming, sea levels are rising.
    • Analysis: This is a classic example of “由于” used in a scientific or academic context to state a widely accepted cause-and-effect relationship.
  • Example 6:
    • 由于交通堵塞,我开会迟到了。
    • Pinyin: Yóuyú jiāotōng dǔsè, wǒ kāihuì chídào le.
    • English: Because of the traffic jam, I was late for the meeting.
    • Analysis: While “因为” could also be used here, using “由于” makes the excuse sound more formal and objective, which is appropriate when explaining lateness to a boss.
  • Example 7:
    • 由于文化差异,外国人可能会误解某些手势。
    • Pinyin: Yóuyú wénhuà chāyì, wàiguó rén kěnéng huì wùjiě mǒuxiē shǒushì.
    • English: Due to cultural differences, foreigners might misunderstand certain gestures.
    • Analysis: This is a general, explanatory statement you might find in a textbook or a cultural guide.
  • Example 8:
    • 由于技术问题,网站暂时无法访问。
    • Pinyin: Yóuyú jìshù wèntí, wǎngzhàn zànshí wúfǎ fǎngwèn.
    • English: Due to technical issues, the website is temporarily inaccessible.
    • Analysis: This is a standard phrase used in official notices to the public or customers. It is formal and impersonal.
  • Example 9:
    • 由于资金不足,那个项目被迫停止了。
    • Pinyin: Yóuyú zījīn bùzú, nàge xiàngmù bèi pò tíngzhǐ le.
    • English: Owing to insufficient funds, that project was forced to stop.
    • Analysis: A typical sentence in a business or project management context, explaining the reason for a major decision.
  • Example 10:
    • 由于日程安排得很满,我无法参加这次活动。
    • Pinyin: Yóuyú rìchéng ānpái de hěn mǎn, wǒ wúfǎ cānjiā zhè cì huódòng.
    • English: Due to a full schedule, I am unable to attend this event.
    • Analysis: A polite and formal way to decline an invitation, often used in written communication like an email.

The most common point of confusion for learners is the difference between 由于 (yóuyú) and 因为 (yīnwèi). They both mean “because,” but they are not interchangeable.

  • Formality is Key:
    • 由于 (yóuyú): Formal. Use in writing, reports, news, formal speeches.
    • 因为 (yīnwèi): Informal to neutral. Use in daily conversation and general writing.
    • Mistake: Using “由于” when chatting with a friend.
    • Incorrect: (To a friend) “由于我饿了,我们去吃饭吧!” (Yóuyú wǒ è le, wǒmen qù chīfàn ba!) - This sounds unnaturally formal and strange.
    • Correct:因为我饿了,我们去吃饭吧!” (Yīnwèi wǒ è le, wǒmen qù chīfàn ba!)
  • Sentence Position:
    • 由于 (yóuyú): Almost always appears at the beginning of the sentence or the beginning of the first clause. `由于 [Cause], [Result].`
    • 因为 (yīnwèi): More flexible. It can be at the beginning (`因为…所以…`) or in the middle of a sentence to answer a “why” question.
    • Example: A: “你为什么没来?” (Why didn't you come?) B: “我没来是因为我生病了。” (I didn't come because I was sick.) - You cannot use “由于” in this position.
  • Objective vs. Subjective Reason:
    • 由于 (yóuyú): Tends to state an objective, often pre-existing or widely known cause. (e.g., weather, policy, technical issues).
    • 因为 (yīnwèi): Can state both objective and subjective/personal reasons. (e.g., “Because I don't like it,” “Because I was tired.”)
  • 因为 (yīnwèi) - The most common, all-purpose word for “because.” It is the informal counterpart to “由于”.
  • 所以 (suǒyǐ) - “So” or “therefore.” It introduces the result and often follows a clause starting with “因为” or “由于”. The full structure is `由于…, 所以…`.
  • 因此 (yīncǐ) - “Therefore,” “for this reason,” “consequently.” It is a formal connector that introduces a result, making it a perfect partner for “由于”. It's more formal than “所以”.
  • 既然 (jìrán) - “Since,” “now that.” Used when the reason is already known and accepted by both the speaker and the listener. It sets up a logical conclusion.
  • 为了 (wèile) - “In order to,” “for the sake of.” This expresses the purpose or goal of an action, not the cause. Cause is why something happened; purpose is why you do something.
  • 之所以 (zhī suǒyǐ) - Part of the structure `之所以…是因为…` (zhī suǒyǐ…shì yīnwèi…), which means “The reason that… is because…”. This pattern is used to emphasize the reason.