Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
画蛇添足 [2025/08/13 11:59] – created xiaoer | 画蛇添足 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== huàshétiānzú: | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** huà shé tiān zú | + | |
- | * **Part of Speech:** Idiom (Chengyu); can function as a verb or adjective. | + | |
- | * **HSK Level:** HSK 6 | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** Imagine you've just painted a beautiful picture of a snake. It's perfect. But then you think, "I can make this even better!" | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **画 (huà):** To draw or to paint. A simple and common character. | + | |
- | * **蛇 (shé):** A snake or a serpent. | + | |
- | * **添 (tiān):** To add or to increase. | + | |
- | * **足 (zú):** A foot or a leg. It can also mean " | + | |
- | The characters combine to create a very literal and visual story: "to draw a snake and add feet." The idiomatic meaning flows directly from the absurdity of this literal action. | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | The story of **画蛇添足** comes from a classic text called the //Zhan Guo Ce// (Strategies of the Warring States), dating back over 2,000 years. | + | |
- | The story goes like this: A nobleman gave his servants a single jug of wine to share. They decided to hold a contest to see who would get it: the first person to draw a snake on the ground would win. One man finished his snake very quickly. Seeing that the others were still drawing, he grew cocky. " | + | |
- | This story is deeply embedded in Chinese culture and teaches several values: | + | |
- | * **Knowing When to Stop:** The story is a classic lesson in the virtue of moderation and knowing when a task is complete. The first man's failure was not a lack of skill but a lack of judgment. | + | |
- | * **The Peril of " | + | |
- | * **Contrast with Western " | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | **画蛇添足** is a common idiom used in various contexts to criticize an action as unnecessary and detrimental. It almost always carries a negative, critical tone. | + | |
- | * **In Business and Work:** A manager might use this to critique a report or presentation that has been overloaded with confusing, non-essential data. " | + | |
- | * **In Creative Fields:** A designer or writer might be warned not to **画蛇添足** by adding too many distracting elements to a clean design or a concise story. | + | |
- | * **In Daily Conversation: | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 你的演讲已经很好了,再加这些数据就是**画蛇添足**。 | + | |
- | * Pinyin: Nǐ de yǎnjiǎng yǐjīng hěn hǎo le, zài jiā zhèxiē shùjù jiùshì **huàshétiānzú**. | + | |
- | * English: Your speech is already very good; adding this data would be superfluous and ruin it. | + | |
- | * Analysis: This is a classic use case, offering advice to prevent someone from making something worse. | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 这篇文章简洁有力,任何修改都可能是**画蛇添足**。 | + | |
- | * Pinyin: Zhè piān wénzhāng jiǎnjié yǒulì, rènhé xiūgǎi dōu kěnéng shì **huàshétiānzú**. | + | |
- | * English: This article is concise and powerful; any revision could be a case of adding something superfluous. | + | |
- | * Analysis: Here, the idiom is used as a compliment to the original work, highlighting its perfection. | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 他在会议上提的那个建议,简直是**画蛇添足**,把事情搞得更复杂了。 | + | |
- | * Pinyin: Tā zài huìyì shàng tí de nàge jiànyì, jiǎnzhí shì **huàshétiānzú**, | + | |
- | * English: The suggestion he made in the meeting was simply ruining things with a needless addition; it made matters even more complicated. | + | |
- | * Analysis: This example emphasizes the negative consequence—making things more complex. | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 这个软件的界面本来很清爽,但新版本增加的功能太多,感觉有点**画蛇添足**。 | + | |
- | * Pinyin: Zhège ruǎnjiàn de jièmiàn běnlái hěn qīngshuǎng, | + | |
- | * English: This software' | + | |
- | * Analysis: A common complaint in the modern digital world, perfect for talking about user interface (UI) or user experience (UX) design. | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 你解释得已经很清楚了,别再说了,再说就是**画蛇添足**了。 | + | |
- | * Pinyin: Nǐ jiěshì de yǐjīng hěn qīngchǔ le, bié zài shuō le, zài shuō jiùshì **huàshétiānzú** le. | + | |
- | * English: You've already explained it very clearly. Don't say more, or you'll just be ruining it. | + | |
- | * Analysis: Used in conversation to stop someone from over-explaining and potentially confusing the listener. | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 我本来想在蛋糕上加点水果,但又怕**画蛇添足**,就没加。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ běnlái xiǎng zài dàngāo shàng jiā diǎn shuǐguǒ, dàn yòu pà **huàshétiānzú**, | + | |
- | * English: I originally wanted to add some fruit to the cake, but I was afraid it would be a superfluous mess, so I didn' | + | |
- | * Analysis: This shows self-awareness, | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 这个简单的设计就是最好的,别为了创新而**画蛇添足**。 | + | |
- | * Pinyin: Zhège jiǎndān de shèjì jiùshì zuì hǎo de, bié wèile chuàngxīn ér **huàshétiānzú**. | + | |
- | * English: This simple design is the best; don't ruin it by adding something unnecessary just for the sake of " | + | |
- | * Analysis: A powerful warning against innovation that doesn' | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 他最后的道歉不仅没用,反而像是**画蛇添足**,让对方更生气了。 | + | |
- | * Pinyin: Tā zuìhòu de dàoqiàn bùjǐn méi yòng, fǎn' | + | |
- | * English: His final apology was not only useless but actually made things worse, making the other person even angrier. | + | |
- | * Analysis: This shows how an action, not just a physical object, can be **画蛇添足**. The " | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 电影的结局很完美,拍续集完全是**画蛇添足**的行为。 | + | |
- | * Pinyin: Diànyǐng de jiéjú hěn wánměi, pāi xùjí wánquán shì **huàshétiānzú** de xíngwéi. | + | |
- | * English: The movie' | + | |
- | * Analysis: A common critique used in media reviews for unnecessary sequels or reboots. | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 这样做难道不是**画蛇添足**吗?我们应该简化流程,而不是增加步骤。 | + | |
- | * Pinyin: Zhèyàng zuò nándào bùshì **huàshétiānzú** ma? Wǒmen yīnggāi jiǎnhuà liúchéng, ér bùshì zēngjiā bùzhòu. | + | |
- | * English: Isn't doing it this way just making things unnecessarily complicated? | + | |
- | * Analysis: Using the idiom in a rhetorical question to challenge a decision or plan. | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | * **Mistake: Not Understanding the " | + | |
- | A common mistake for learners is to use **画蛇添足** to mean simply " | + | |
- | * // | + | |
- | * //Why it's wrong:// The added sugar was helpful, not detrimental. You would just say " | + | |
- | * **Mistake: Confusing it with " | + | |
- | While related, **多余 (duōyú)** is a simple adjective for " | + | |
- | * //Correct (but weaker):// This extra paragraph is **多余** (unnecessary). | + | |
- | * //Correct (and stronger):// | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * [[多此一举]] (duō cǐ yī jǔ) - To take a superfluous and unnecessary action. A very close synonym to **画蛇添足**. | + | |
- | * [[弄巧成拙]] (nòng qiǎo chéng zhuō) - To try to be clever only to end up with a foolish result. This focuses on the failed intention behind the act. | + | |
- | * [[锦上添花]] (jǐn shàng tiān huā) - // | + | |
- | * [[画龙点睛]] (huà lóng diǎn jīng) - // | + | |
- | * [[适可而止]] (shì kě ér zhǐ) - To stop at the right moment; to know when enough is enough. This is the lesson one should learn from the **画蛇添足** story. | + | |
- | * [[过犹不及]] (guò yóu bù jí) - Going too far is as bad as not going far enough. A core philosophical concept from Confucianism that encapsulates the idea behind **画蛇添足**. | + | |
- | * [[多余]] (duōyú) - The basic adjective for " | + |