Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
留学生 [2025/08/13 09:55] – created xiaoer | 留学生 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== liúxuéshēng: | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** liúxuéshēng | + | |
- | * **Part of Speech:** Noun | + | |
- | * **HSK Level:** 3 | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** **留学生 (liúxuéshēng)** literally translates to " | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **留 (liú):** The most common meaning is "to stay" or "to remain." | + | |
- | * **学 (xué):** This character means "to study" or "to learn." | + | |
- | * **生 (shēng):** This character can mean " | + | |
- | Combining them gives you **留 (liú) + 学 (xué) + 生 (shēng)** — a person who //stays// abroad to //study//, i.e., an international // | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | In China, the concept of being a **留学生** holds significant cultural weight, often more so than the term " | + | |
- | For decades, studying abroad was seen as a golden ticket to a better future. It represented access to world-class education, advanced language skills, and global perspectives. Consequently, | + | |
- | This contrasts with the Western perspective where " | + | |
- | While the number of **留学生** has skyrocketed, | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | **留学生** is a standard, neutral term used in everyday conversation, | + | |
- | * **Referring to Foreigners in China:** If you are a non-Chinese person in China, introducing yourself as " | + | |
- | * **Referring to Chinese Nationals Abroad:** Chinese people will frequently use this term to describe friends or family members studying overseas. For example, " | + | |
- | * **Connotation: | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 我是来自美国的**留学生**,在北京学习中文。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ shì láizì Měiguó de **liúxuéshēng**, | + | |
- | * English: I am an international student from the United States, studying Chinese in Beijing. | + | |
- | * Analysis: A perfect, standard self-introduction for a foreign student in China. | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 这所大学有很多来自世界各地的**留学生**。 | + | |
- | * Pinyin: Zhè suǒ dàxué yǒu hěn duō láizì shìjiè gèdì de **liúxuéshēng**. | + | |
- | * English: This university has many international students from all over the world. | + | |
- | * Analysis: A common descriptive sentence. `来自 (láizì)` means "to come from." | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 她的女儿明年要去加拿大当**留学生**。 | + | |
- | * Pinyin: Tā de nǚ' | + | |
- | * English: Her daughter is going to Canada to be an international student next year. | + | |
- | * Analysis: Here, `当 (dāng)` means "to be" or "to work as," a common verb used with roles or professions. | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 作为一名**留学生**,最大的挑战是想家。 | + | |
- | * Pinyin: Zuòwéi yī míng **liúxuéshēng**, | + | |
- | * English: As an international student, the biggest challenge is being homesick. | + | |
- | * Analysis: `作为 (zuòwéi)` means " | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 你好,请问你是**留学生**吗? | + | |
- | * Pinyin: Nǐ hǎo, qǐngwèn nǐ shì **liúxuéshēng** ma? | + | |
- | * English: Hello, excuse me, are you an international student? | + | |
- | * Analysis: A simple and polite question to ask someone you suspect is a foreign student. | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * **留学生**的生活既兴奋又充满挑战。 | + | |
- | * Pinyin: **Liúxuéshēng** de shēnghuó jì xīngfèn yòu chōngmǎn tiǎozhàn. | + | |
- | * English: The life of an international student is both exciting and full of challenges. | + | |
- | * Analysis: The `既...又... (jì...yòu...)` structure means " | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 很多公司喜欢招聘有海外经验的**留学生**。 | + | |
- | * Pinyin: Hěn duō gōngsī xǐhuān zhāopìn yǒu hǎiwài jīngyàn de **liúxuéshēng**. | + | |
- | * English: Many companies like to hire international students (returnees) with overseas experience. | + | |
- | * Analysis: This shows the practical value placed on the **留学生** experience in the job market. | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * **留学生**的签证问题需要提前办理。 | + | |
- | * Pinyin: **Liúxuéshēng** de qiānzhèng wèntí xūyào tíqián bànlǐ. | + | |
- | * English: The visa issues for international students need to be handled in advance. | + | |
- | * Analysis: A practical sentence related to the logistics of studying abroad. | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 他不是游客,他是在这里学习的**留学生**。 | + | |
- | * Pinyin: Tā bù shì yóukè, tā shì zài zhèlǐ xuéxí de **liúxuéshēng**. | + | |
- | * English: He is not a tourist; he is an international student studying here. | + | |
- | * Analysis: A clear sentence that distinguishes between different types of foreigners. | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 中国政府为优秀的**留学生**提供奖学金。 | + | |
- | * Pinyin: Zhōngguó zhèngfǔ wèi yōuxiù de **liúxuéshēng** tígōng jiǎngxuéjīn. | + | |
- | * English: The Chinese government provides scholarships for outstanding international students. | + | |
- | * Analysis: `为 (wèi)` means " | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | * **`留学生` (Noun) vs. `留学` (Verb):** This is the most common point of confusion for learners. | + | |
- | * **留学生 (liúxuéshēng)** is a **noun** for the // | + | |
- | * **留学 (liúxué)** is a **verb** for the //action// of studying abroad. | + | |
- | * Correct: 我是一个**留学生**。 (Wǒ shì yī gè **liúxuéshēng**.) - I am an international student. | + | |
- | * Correct: 我在中国**留学**。 (Wǒ zài Zhōngguó **liúxué**.) - I am studying abroad in China. | + | |
- | * Incorrect: 我是中国留学。 (Wǒ shì Zhōngguó liúxué.) | + | |
- | * **`留学生` vs. `学生`:** If you are a foreign student in China, you are technically both a `学生 (xuéshēng - student)` and a `留学生`. However, `留学生` is more specific and is the term you would use to clarify your status as a foreigner studying there. Using `学生` is not wrong, just less precise in that context. | + | |
- | * **Scope:** The term is most often associated with university students (undergraduate or graduate), but it can correctly be used for high school students on long-term academic programs abroad as well. It is not typically used for short-term summer language courses. | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * [[留学]] (liúxué) - The verb "to study abroad." | + | |
- | * [[海归]] (hǎiguī) - Lit. "sea turtle," | + | |
- | * [[出国]] (chūguó) - A broader verb meaning "to go abroad" | + | |
- | * [[交换生]] (jiāohuànshēng) - " | + | |
- | * [[学历]] (xuélì) - " | + | |
- | * [[签证]] (qiānzhèng) - " | + | |
- | * [[移民]] (yímín) - "To immigrate" | + | |
- | * [[新生]] (xīnshēng) - "New student" | + |