Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
疑惑 [2025/08/10 12:26] – created xiaoer | 疑惑 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== yíhuò: 疑惑 - Doubt, Confusion, Perplexity ====== | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** yíhuò | + | |
- | * **Part of Speech:** Noun, Verb | + | |
- | * **HSK Level:** HSK 5 | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** **疑惑 (yíhuò)** is the feeling you get when the pieces of a puzzle don't fit together in your mind. It’s not just a simple lack of information (like not knowing a phone number); it’s a deeper state of being perplexed or bewildered by a situation, a person' | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **疑 (yí):** This character fundamentally means " | + | |
- | * **惑 (huò):** This character means "to confuse" | + | |
- | * When combined, **疑惑 (yíhuò)** creates a powerful term that describes a profound state of mental uncertainty. **疑 (yí)** brings the element of doubt, and **惑 (huò)** brings the element of confusion, resulting in a word that means "to be tangled in doubt and confusion." | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | * In traditional Chinese culture, which often values clarity, order, and harmony, a state of **疑惑 (yíhuò)** is something to be resolved. It's not necessarily negative; rather, it's seen as a natural step on the path to true understanding. The classic Confucian text, //The Analects//, emphasizes asking questions and clearing up doubts with a teacher. Thus, feeling **疑惑** is a signal that one must seek knowledge, guidance, or deeper reflection to restore clarity. | + | |
- | * A useful comparison for Western learners is with the concept of " | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | * **疑惑 (yíhuò)** is a relatively formal term. While understood by everyone, in casual daily conversation, | + | |
- | * **As a Noun:** It's often used to describe "a doubt" or "the feeling of confusion" | + | |
- | * Example: 我心中有一个**疑惑**。(Wǒ xīnzhōng yǒu yí ge yíhuò.) - I have a doubt/ | + | |
- | * **As a Verb (often with " | + | |
- | * Example: 他的行为让我感到很**疑惑**。(Tā de xíngwéi ràng wǒ gǎndào hěn yíhuò.) - His behavior makes me feel very confused. | + | |
- | * **In Writing and Media:** You will frequently see **疑惑** in books, news articles, and formal discussions when describing complex situations, mysterious events, or psychological states. | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 他脸上露出**疑惑**的表情。 | + | |
- | * Pinyin: Tā liǎn shàng lùchū le **yíhuò** de biǎoqíng. | + | |
- | * English: A perplexed expression appeared on his face. | + | |
- | * Analysis: Here, **疑惑** acts as an adjective describing " | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 听完他的解释,我心里的**疑惑**不但没有减少,反而增多了。 | + | |
- | * Pinyin: Tīng wán tā de jiěshì, wǒ xīnlǐ de **yíhuò** búdàn méiyǒu jiǎnshǎo, fǎn' | + | |
- | * English: After listening to his explanation, | + | |
- | * Analysis: This sentence shows **疑惑** as a noun, a " | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 这个案子有很多令人**疑惑**的地方。 | + | |
- | * Pinyin: Zhè ge ànzi yǒu hěn duō lìng rén **yíhuò** de dìfang. | + | |
- | * English: This case has many perplexing aspects (literally: " | + | |
- | * Analysis: The phrase **令人疑惑 (lìng rén yíhuò)** means "to make people confused" | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 关于未来,他感到有些**疑惑**和迷茫。 | + | |
- | * Pinyin: Guānyú wèilái, tā gǎndào yǒuxiē **yíhuò** hé mímáng. | + | |
- | * English: Regarding the future, he felt a bit confused and lost. | + | |
- | * Analysis: This shows **疑惑** used alongside a related concept, **迷茫 (mímáng - lost/ | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 你是不是有什么**疑惑**?可以直接问我。 | + | |
- | * Pinyin: Nǐ shì bu shì yǒu shénme **yíhuò**? | + | |
- | * English: Do you have any doubts/ | + | |
- | * Analysis: This is a gentle and slightly formal way to ask if someone is confused about something. It's softer than "Do you have a problem?" | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 他的突然辞职让所有同事都深感**疑惑**。 | + | |
- | * Pinyin: Tā de tūrán cízhí ràng suǒyǒu tóngshì dōu shēn gǎn **yíhuò**. | + | |
- | * English: His sudden resignation made all of his colleagues feel deeply perplexed. | + | |
- | * Analysis: The adverb **深感 (shēn gǎn)** means "to feel deeply," | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 为了解答我内心的**疑惑**,我查阅了很多资料。 | + | |
- | * Pinyin: Wèile jiědá wǒ nèixīn de **yíhuò**, | + | |
- | * English: In order to resolve the doubts in my heart, I looked up a lot of information. | + | |
- | * Analysis: This sentence perfectly illustrates the cultural idea of taking action to resolve one's **疑惑**. | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 警察对他的不在场证明表示**疑惑**。 | + | |
- | * Pinyin: Jǐngchá duì tā de búzàichǎng zhèngmíng biǎoshì **yíhuò**. | + | |
- | * English: The police expressed doubt about his alibi. | + | |
- | * Analysis: This is a formal usage. In this context, **疑惑** is closer to " | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 面对这个复杂的问题,即使是专家也面露**疑惑**。 | + | |
- | * Pinyin: Miànduì zhè ge fùzá de wèntí, jíshǐ shì zhuānjiā yě miàn lù **yíhuò**. | + | |
- | * English: Faced with this complex problem, even the experts looked perplexed. | + | |
- | * Analysis: **面露疑惑 (miàn lù yíhuò)** is a set phrase meaning "to show confusion on one's face" | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 他说话的方式总是很模糊,让人**疑惑**他到底想表达什么。 | + | |
- | * Pinyin: Tā shuōhuà de fāngshì zǒngshì hěn móhu, ràng rén **yíhuò** tā dàodǐ xiǎng biǎodá shénme. | + | |
- | * English: The way he speaks is always very vague, making people confused about what on earth he's trying to express. | + | |
- | * Analysis: This demonstrates how a situation (vague speech) can be the cause of the feeling of **疑惑**. | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | * **疑惑 (yíhuò) vs. 怀疑 (huáiyí): | + | |
- | * **疑惑 (yíhuò): Confusion/ | + | |
- | * //"Why did she quit her job? I'm so confused." | + | |
- | * **怀疑 (huáiyí): Suspicion/ | + | |
- | * //"I suspect he stole the money." | + | |
- | * **Mistake: | + | |
- | * **疑惑 (yíhuò) vs. 问题 (wèntí): | + | |
- | * A **问题 (wèntí)** is a " | + | |
- | * A **疑惑 (yíhuò)** is the internal state of " | + | |
- | * While you can sometimes say " | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * [[怀疑]] (huáiyí) - To suspect; to distrust. The key difference from **疑惑**; it implies a belief that something is wrong or false, rather than just being confused. | + | |
- | * [[困惑]] (kùnhuò) - To feel perplexed or confused. A very close synonym for **疑惑** and they are often interchangeable. **困惑** perhaps emphasizes the feeling of being " | + | |
- | * [[不解]] (bùjiě) - To not understand; to be puzzled. A common and slightly less formal synonym for **疑惑**. Literally means "not resolved" | + | |
- | * [[迷茫]] (mímáng) - To be lost, dazed, or aimless. While **疑惑** is about a specific point of confusion, **迷茫** describes a broader, more existential state of being lost, especially concerning one's life path or future. | + | |
- | * [[问题]] (wèntí) - A question; a problem. A **疑惑** is the feeling of confusion, while a **问题** is often the specific query you articulate to resolve that confusion. | + | |
- | * [[好奇]] (hàoqí) - Curious. This is the positive, eager desire to know something. It's different from **疑惑**, which is a state of confusion that arises from not understanding something you've already encountered. | + |