疼痛

Differences

This shows you the differences between two versions of the page.

Link to this comparison view

疼痛 [2025/08/10 11:28] – created xiaoer疼痛 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1
Line 1: Line 1:
-====== téngtòng: 疼痛 - Pain, Ache ====== +
-===== Quick Summary ===== +
-  * **Keywords:** tengtong, 疼痛, pain in Chinese, ache in Chinese, how to say I'm in pain in Chinese, hurt in Chinese, soreness in Chinese, Chinese medical terms, describing pain in Mandarin, teng tong meaning +
-  * **Summary:** Learn how to say "pain" in Chinese with the word **疼痛 (téngtòng)**. This comprehensive guide covers its meaning, character breakdown, and cultural significance, especially in a medical context. Discover how **疼痛 (téngtòng)** is the standard term for physical pain or an ache, used when talking to a doctor, and how it differs from more casual words like 疼 (téng) and 痛 (tòng). With 10+ example sentences, you'll be able to describe exactly where and how you hurt in Mandarin Chinese. +
-===== Core Meaning ===== +
-  * **Pinyin (with tone marks):** téngtòng +
-  * **Part of Speech:** Noun, Adjective +
-  * **HSK Level:** HSK 4 +
-  * **Concise Definition:** A general term for physical pain, ache, or soreness. +
-  * **In a Nutshell:** **疼痛 (téngtòng)** is the standard, slightly formal word for physical pain in Chinese. Think of it as the term you would use at a doctor's office or when describing a serious discomfort. It covers all kinds of physical suffering, from a dull ache to a sharp, intense pain. While in English you might just say "I'm in pain," in Chinese, using **疼痛** clearly communicates that you are talking about a physical ailment. +
-===== Character Breakdown ===== +
-  * **疼 (téng):** This character means "to ache" or "to be sore." It is composed of the "sickness" radical 疒 (nè) on the outside, which indicates a connection to disease or physical ailment. The inside part, 冬 (dōng), means "winter" and provides the sound. You can think of it as the "cold" and unpleasant feeling of being sick. +
-  * **痛 (tòng):** This character also means "pain" or "ache." Like 疼, it uses the "sickness" radical 疒 (nè). The phonetic component is 甬 (yǒng). This character can also refer to deep sorrow or grief. +
-  * **Combined Meaning:** When combined, **疼痛 (téngtòng)** forms a more complete and formal compound word for physical pain. It reinforces the meaning, creating a term that is unambiguous and suitable for clear communication about health issues. +
-===== Cultural Context and Significance ===== +
-  * **Describing Pain in Traditional Chinese Medicine (TCM):** In a Chinese medical context, simply saying you have **疼痛** is just the beginning. The doctor will want to know the *quality* of the pain, as this is crucial for diagnosis in TCM. Is it a dull ache (**隐痛** yǐntòng), a stabbing pain (**刺痛** cìtòng), a "heavy" pain (**重痛** zhòngtòng), or a burning pain (**灼痛** zhuótòng)? The general term **疼痛** is the gateway to this more specific and diagnostic vocabulary. +
-  * **Stoicism and Endurance (忍 rěn):** Traditionally, there is a cultural value placed on enduring hardship, including physical pain, without excessive complaint. This concept is related to **吃苦 (chī kǔ)**, which literally means "to eat bitterness." While this is changing, expressing mild or moderate **疼痛** might sometimes be done with more restraint compared to some Western cultures. Therefore, when someone uses a strong word like **剧痛 (jùtòng)** (severe pain), it is taken very seriously. +
-  * **Comparison to "Pain":** Like the English word "pain," **疼痛** is a general-purpose term. The primary cultural difference is not in the word itself, but in the diagnostic importance placed on describing the *type* of pain and the cultural tendency towards endurance (**忍 rěn**). +
-===== Practical Usage in Modern China ===== +
-  * **In a Medical Setting:** This is the most common context for **疼痛**. You will use it to describe your symptoms to a doctor or pharmacist. They will use it to ask you about your condition. +
-    * Example: 医生会问你:“**疼痛**在哪个部位?” (Yīshēng huì wèn nǐ: "**Téngtòng** zài nǎge bùwèi?") - The doctor will ask you: "Where is the pain located?" +
-  * **Formal vs. Informal Usage:** **疼痛** is more formal and often used in writing or in serious conversations about health. In daily, casual conversation, it's much more common for people to use just 疼 (téng) or 痛 (tòng). +
-    * **Casual:** 我头疼 (Wǒ tóu téng) - I have a headache. +
-    * **Formal/Medical:** 我有头部的**疼痛**问题 (Wǒ yǒu tóubù de **téngtòng** wèntí) - I have a problem with pain in my head. +
-  * **Describing Intensity:** You can modify **疼痛** to describe its severity. +
-    * **轻微的疼痛** (qīngwēi de téngtòng) - slight/mild pain +
-    * **剧烈的疼痛** (jùliè de téngtòng) - severe/intense pain +
-===== Example Sentences ===== +
-  * **Example 1:** +
-    * 运动后,我的肌肉感到有些**疼痛**。 +
-    * Pinyin: Yùndòng hòu, wǒ de jīròu gǎndào yǒuxiē **téngtòng**. +
-    * English: After exercising, my muscles feel a bit sore. +
-    * Analysis: This shows **疼痛** used to describe muscle soreness, a very common scenario. **有些 (yǒuxiē)** means "a bit" or "somewhat," softening the intensity. +
-  * **Example 2:** +
-    * 请你向医生描述一下你的**疼痛**。 +
-    * Pinyin: Qǐng nǐ xiàng yīshēng miáoshù yīxià nǐ de **téngtòng**. +
-    * English: Please describe your pain to the doctor. +
-    * Analysis: Here, **疼痛** is used as a noun. This is a typical sentence you might hear from a nurse or family member at a hospital. +
-  * **Example 3:** +
-    * 这种药可以有效缓解关节**疼痛**。 +
-    * Pinyin: Zhè zhǒng yào kěyǐ yǒuxiào huǎnjiě guānjié **téngtòng**. +
-    * English: This medicine can effectively relieve joint pain. +
-    * Analysis: A common phrase seen on medicine packaging or in pharmacies. **缓解 (huǎnjiě)** means "to relieve" or "to alleviate." +
-  * **Example 4:** +
-    * 他因为背部剧烈的**疼痛**去了急诊。 +
-    * Pinyin: Tā yīnwèi bèibù jùliè de **téngtòng** qùle jízhěn. +
-    * English: He went to the emergency room because of severe pain in his back. +
-    * Analysis: **剧烈 (jùliè)** is an important modifier, meaning "severe" or "intense," indicating the seriousness of the situation. +
-  * **Example 5:** +
-    * 你身体哪个部位感到**疼痛**? +
-    * Pinyin: Nǐ shēntǐ nǎge bùwèi gǎndào **téngtòng**? +
-    * English: Which part of your body feels pain? +
-    * Analysis: A standard diagnostic question from a healthcare professional. **部位 (bùwèi)** means "part" or "location." +
-  * **Example 6:** +
-    * 我突然感到胸口一阵刺骨的**疼痛**。 +
-    * Pinyin: Wǒ túrán gǎndào xiōngkǒu yí zhèn cìgǔ de **téngtòng**. +
-    * English: I suddenly felt a piercing pain in my chest. +
-    * Analysis: This sentence uses a vivid descriptor, **刺骨的 (cìgǔ de)**, which means "piercing to the bone," to describe the quality of the **疼痛**. +
-  * **Example 7:** +
-    * 牙齿的**疼痛**让我整晚都睡不着。 +
-    * Pinyin: Yáchǐ de **téngtòng** ràng wǒ zhěng wǎn dōu shuì bu zháo. +
-    * English: The toothache kept me awake all night. +
-    * Analysis: While one might casually say **牙疼 (yáténg)**, using **牙齿的疼痛** is a more formal or emphatic way to describe it, treating it as a distinct condition. +
-  * **Example 8:** +
-    * 从一到十,你的**疼痛**等级是多少? +
-    * Pinyin: Cóng yī dào shí, nǐ de **téngtòng** děngjí shì duōshǎo? +
-    * English: From one to ten, what is your pain level? +
-    * Analysis: This demonstrates the "pain scale" question, a direct translation of the concept used in hospitals worldwide. **等级 (děngjí)** means "level" or "grade." +
-  * **Example 9:** +
-    * 很多老年人患有慢性**疼痛**。 +
-    * Pinyin: Hěnduō lǎoniánrén huàn yǒu mànxìng **téngtòng**. +
-    * English: Many elderly people suffer from chronic pain. +
-    * Analysis: **慢性 (mànxìng)** means "chronic," and **患有 (huàn yǒu)** means "to suffer from (an illness)." This is typical vocabulary for discussing long-term health issues. +
-  * **Example 10:** +
-    * 受伤的脚踝现在还很**疼痛**。 +
-    * Pinyin: Shòushāng de jiǎohuái xiànzài hái hěn **téngtòng**. +
-    * English: The injured ankle is still very painful now. +
-    * Analysis: This example shows **疼痛** being used as an adjective, modified by **很 (hěn)** to mean "very painful." +
-===== Nuances and Common Mistakes ===== +
-  * **疼痛 (téngtòng) vs. 疼 (téng) / 痛 (tòng):** This is the most important distinction. +
-    * **疼 (téng) and 痛 (tòng)** are verbs/adjectives used constantly in spoken Chinese for specific, simple pains. E.g., 我头疼 (Wǒ tóu téng - I have a headache), 我肚子痛 (Wǒ dùzi tòng - I have a stomachache). +
-    * **疼痛 (téngtòng)** is a more formal noun or adjective. It's less common to say "我头疼痛" in casual speech. You use **疼痛** when you are referring to "the pain" as a medical condition or a general concept. +
-  * **Physical vs. Emotional Pain:** **疼痛** is used almost exclusively for physical pain. For emotional pain, heartache, or suffering, the word **[[痛苦]] (tòngkǔ)** is much more appropriate. +
-    * **Incorrect:** 分手后,我的心很**疼痛**。 (Fēnshǒu hòu, wǒ de xīn hěn téngtòng.) +
-    * **Correct:** 分手后,我的心很**痛**。 (Fēnshǒu hòu, wǒ de xīn hěn tòng.) - Using the single character **痛** is common for "heartache." +
-    * **Better:** 分手后,我感到很**痛苦**。 (Fēnshǒu hòu, wǒ gǎndào hěn tòngkǔ.) - **痛苦** perfectly captures the meaning of emotional "suffering." +
-===== Related Terms and Concepts ===== +
-  * `[[疼]] (téng)` - A single character for "ache" or "pain," very common in spoken language (e.g., 头疼 tóuténg). +
-  * `[[痛]] (tòng)` - Another single character for "pain," also common in speech (e.g., 肚子痛 dùzi tòng) and can refer to emotional pain (心痛 xīntòng). +
-  * `[[痛苦]] (tòngkǔ)` - Refers to suffering, torment, or anguish, which is often emotional or psychological rather than purely physical. +
-  * `[[难受]] (nánshòu)` - A broader term for feeling "unwell," "uncomfortable," or "unhappy." It can be caused by sickness, sadness, or a bad situation. +
-  * `[[不舒服]] (bù shūfu)` - "Uncomfortable" or "not feeling well." The most general way to say you are sick or unwell, without specifying pain. +
-  * `[[酸痛]] (suāntòng)` - A specific type of pain: soreness and aching, especially in muscles after a workout. +
-  * `[[刺痛]] (cìtòng)` - A sharp, stabbing, or pricking pain. From **刺 (cì)**, to stab. +
-  * `[[隐痛]] (yǐntòng)` - A dull, lingering, or "hidden" ache. From **隐 (yǐn)**, to hide. +
-  * `[[吃苦]] (chī kǔ)` - A cultural concept of "eating bitterness," meaning to endure hardship and toil. +
-  * `[[忍]] (rěn)` - To endure, tolerate, or bear. Often used in the context of bearing pain or hardship.+