Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
病假 [2025/08/10 05:17] – created xiaoer | 病假 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== bìngjià: 病假 - Sick Leave, Sick Day ====== | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** bìngjià | + | |
- | * **Part of Speech:** Noun | + | |
- | * **HSK Level:** HSK 4 | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** **病假 (bìngjià)** is the standard and direct term for "sick leave." | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **病 (bìng):** This character means " | + | |
- | * **假 (jià):** This character means " | + | |
- | * The two characters combine logically and literally: **Sickness (病) + Leave (假) = Sick Leave (病假)**. | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | In China, the concept of **病假 (bìngjià)** is straightforward, | + | |
- | However, in modern, especially urban and international, | + | |
- | * | + | |
- | * **The Doctor' | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | Using **病假** correctly is a crucial skill for anyone working or studying in China. | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | * | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 我今天头很疼,想请一天**病假**。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ jīntiān tóu hěn téng, xiǎng qǐng yī tiān **bìngjià**. | + | |
- | * English: I have a bad headache today, I'd like to ask for one day of sick leave. | + | |
- | * Analysis: This is a classic, polite, and direct way to request a sick day from a supervisor. The verb `请 (qǐng)` is key here. | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 医生建议我休息三天,所以我需要请三天**病假**。 | + | |
- | * Pinyin: Yīshēng jiànyì wǒ xiūxi sān tiān, suǒyǐ wǒ xūyào qǐng sān tiān **bìngjià**. | + | |
- | * English: The doctor recommended I rest for three days, so I need to request three days of sick leave. | + | |
- | * Analysis: This sentence shows how to justify a longer leave by referencing a doctor' | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 小王今天没来上班,他请**病假**了。 | + | |
- | * Pinyin: Xiǎo Wáng jīntiān méi lái shàngbān, tā qǐng **bìngjià** le. | + | |
- | * English: Xiao Wang didn't come to work today; he took sick leave. | + | |
- | * Analysis: This is how you would explain a colleague' | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 你请**病假**需要给公司提供病假条。 | + | |
- | * Pinyin: Nǐ qǐng **bìngjià** xūyào gěi gōngsī tígōng bìngjiàtiáo. | + | |
- | * English: When you request sick leave, you need to provide the company with a doctor' | + | |
- | * Analysis: This sentence highlights the common procedural requirement of the `病假条 (bìngjiàtiáo)`. | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 我们的**病假**是带薪的吗? | + | |
- | * Pinyin: Wǒmen de **bìngjià** shì dàixīn de ma? | + | |
- | * English: Is our sick leave paid? | + | |
- | * Analysis: A crucial question for any employee. `带薪 (dàixīn)` means " | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 他因为做了个小手术,正在休**病假**。 | + | |
- | * Pinyin: Tā yīnwèi zuòle ge xiǎo shǒushù, zhèngzài xiū **bìngjià**. | + | |
- | * English: He is currently on sick leave because he had a minor surgery. | + | |
- | * Analysis: Here, `休 (xiū)` is used, meaning "to be on leave." | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 经理已经批准了我的**病假**申请。 | + | |
- | * Pinyin: Jīnglǐ yǐjīng pīzhǔnle wǒ de **bìngjià** shēnqǐng. | + | |
- | * English: The manager has already approved my sick leave request. | + | |
- | * Analysis: This introduces two formal work-related words: `批准 (pīzhǔn)` - to approve, and `申请 (shēnqǐng)` - application/ | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 我很少请**病假**,因为不想给同事添麻烦。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ hěn shǎo qǐng **bìngjià**, | + | |
- | * English: I rarely take sick leave because I don't want to cause trouble for my colleagues. | + | |
- | * Analysis: This sentence reflects the cultural consideration of group harmony and not wanting to burden others. | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 如果你只是有点累,不能请**病假**,应该请事假。 | + | |
- | * Pinyin: Rúguǒ nǐ zhǐshì yǒudiǎn lèi, bùnéng qǐng **bìngjià**, | + | |
- | * English: If you're just a little tired, you can't take sick leave; you should request personal leave. | + | |
- | * Analysis: This sentence clearly distinguishes between the appropriate uses of `病假` and `事假 (shìjià)`. | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 他把年假和**病假**连在一起,回老家休息了半个月。 | + | |
- | * Pinyin: Tā bǎ niánjià hé **bìngjià** lián zài yīqǐ, huí lǎojiā xiūxile bàn ge yuè. | + | |
- | * English: He combined his annual leave and sick leave and went back to his hometown to rest for half a month. | + | |
- | * Analysis: This shows how `病假` can be discussed in the context of other types of leave, like `年假 (niánjià)` or annual vacation. | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | * **False Friends: 病假 vs. 事假 (shìjià): | + | |
- | * **病假 (bìngjià): | + | |
- | * **[[事假]] (shìjià): | + | |
- | * **Incorrect Usage:** `老板,我今天要去银行,想请个病假。` (Lǎobǎn, wǒ jīntiān yào qù yínháng, xiǎng qǐng ge bìngjià.) - "Boss, I have to go to the bank today, I'd like to take a sick day." This is wrong and could be seen as dishonest. You must use `事假`. | + | |
- | * **Assuming It's Casual:** Do not assume you can simply text " | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * **[[请假]] (qǐngjià): | + | |
- | * **[[事假]] (shìjià): | + | |
- | * **[[年假]] (niánjià): | + | |
- | * **[[休假]] (xiūjià): | + | |
- | * **[[病假条]] (bìngjiàtiáo): | + | |
- | * **[[生病]] (shēngbìng): | + | |
- | * **[[加班]] (jiābān): | + | |
- | * **[[带薪]] (dàixīn): | + | |
- | * **[[扣工资]] (kòu gōngzī): | + | |
- | * **[[身体不舒服]] (shēntǐ bù shūfu):** A common, slightly more formal way to say "not feeling well" when requesting leave. | + |