Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
病 [2025/08/04 17:48] – created xiaoer | 病 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== bìng: 病 - Sickness, Illness, Disease, Fault ====== | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** bìng | + | |
- | * **Part of Speech:** Noun, Verb | + | |
- | * **HSK Level:** HSK 2 | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** 病 (bìng) is the cornerstone concept for being unwell in Chinese. If you're feeling sick, have a disease, or need to see a doctor, this character will almost always be involved. Think of it as the English " | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **病** is a phono-semantic compound character, which means one part gives the meaning and the other gives the sound. | + | |
- | * **Radical (Meaning): | + | |
- | * **Phonetic (Sound):** The component inside, `丙` (bǐng), originally had its own meaning but here primarily provides the pronunciation. | + | |
- | * **How they combine:** The `疒` radical immediately tells you the character' | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | In Chinese culture, the concept of 病 (bìng) is deeply intertwined with principles of balance from Traditional Chinese Medicine (TCM). While Western medicine often views illness as an external attacker (like a virus or bacteria) to be " | + | |
- | This is reflected in the common phrase for " | + | |
- | Therefore, when a Chinese person talks about their 病 (bìng), they might be thinking less about a " | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | 病 (bìng) is an extremely common and versatile character used in many contexts. | + | |
- | * **As a Noun for " | + | |
- | It can stand alone to mean " | + | |
- | `这种病很难治。 (Zhè zhǒng bìng hěn nán zhì.)` - This kind of disease is hard to cure. | + | |
- | * **In Verb-Object Compounds (Most Common Usage):** | + | |
- | This is how you'll hear it most often in daily conversation. | + | |
- | `生病 (shēngbìng)` - to get sick / fall ill (lit. "to birth a sickness" | + | |
- | `看病 (kànbìng)` - to see a doctor (lit. "to look at a sickness" | + | |
- | * **As a Verb for "To be Sick": | + | |
- | Used with `了 (le)` to indicate a change of state. | + | |
- | `他病了。 (Tā bìng le.)` - He got sick / He is sick. | + | |
- | * **Metaphorical Usage for " | + | |
- | In the word `毛病 (máobìng)`, | + | |
- | `我的电脑有毛病了。 (Wǒ de diànnǎo yǒu máobìng le.)` - My computer has a problem. | + | |
- | * **As an Insult (Informal/ | + | |
- | The phrase `你有病啊? (Nǐ yǒu bìng a?)` does **not** mean "Are you sick?" | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 我好像生**病**了,头有点疼。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ hǎoxiàng shēng**bìng** le, tóu yǒudiǎn téng. | + | |
- | * English: I think I'm getting sick, my head hurts a little. | + | |
- | * Analysis: This uses the most common phrase, `生病 (shēngbìng)`, | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 你应该去医院看**病**。 | + | |
- | * Pinyin: Nǐ yīnggāi qù yīyuàn kàn**bìng**. | + | |
- | * English: You should go to the hospital to see a doctor. | + | |
- | * Analysis: `看病 (kànbìng)` is the set phrase for a medical consultation. Notice you don't say " | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 他得了什么**病**? | + | |
- | * Pinyin: Tā dé le shénme **bìng**? | + | |
- | * English: What illness did he get? | + | |
- | * Analysis: Here, `病` is a noun. `得病 (dé bìng)` is another common way to say "to contract an illness," | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 他**病**得很重,已经住院一个星期了。 | + | |
- | * Pinyin: Tā **bìng** de hěn zhòng, yǐjīng zhùyuàn yī ge xīngqī le. | + | |
- | * English: He is very seriously ill; he has already been hospitalized for a week. | + | |
- | * Analysis: This shows how to use `病` as a verb with a degree complement (`得很重 - de hěn zhòng`) to describe the severity of the illness. | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 精神**病**也是一种需要关注的疾**病**。 | + | |
- | * Pinyin: Jīngshén**bìng** yěshì yī zhǒng xūyào guānzhù de jí**bìng**. | + | |
- | * English: Mental illness is also a type of disease that requires attention. | + | |
- | * Analysis: This shows `病` used in compound words for specific conditions. `精神病 (jīngshénbìng)` is mental illness and `疾病 (jíbìng)` is a more formal term for disease. | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 我今天不舒服,所以请了**病**假。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ jīntiān bù shūfu, suǒyǐ qǐng le **bìng**jià. | + | |
- | * English: I'm not feeling well today, so I took sick leave. | + | |
- | * Analysis: `病假 (bìngjià)` means "sick leave," | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 这台打印机的老毛**病**又犯了。 | + | |
- | * Pinyin: Zhè tái dǎyìnjī de lǎo máo**bìng** yòu fàn le. | + | |
- | * English: This printer' | + | |
- | * Analysis: `毛病 (máobìng)` is a brilliant example of the metaphorical use of `病`. `老毛病 (lǎo máobìng)` is a recurring problem or a chronic, minor ailment. | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 他有爱迟到的毛**病**。 | + | |
- | * Pinyin: Tā yǒu ài chídào de máo**bìng**. | + | |
- | * English: He has a bad habit of being late. | + | |
- | * Analysis: This demonstrates `毛病 (máobìng)` being used to describe a personal flaw or bad habit, framing it as a kind of " | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 这个**病**人需要马上手术。 | + | |
- | * Pinyin: Zhège **bìng**rén xūyào mǎshàng shǒushù. | + | |
- | * English: This patient needs surgery immediately. | + | |
- | * Analysis: `病人 (bìngrén)` is the standard word for a patient, literally a "sick person." | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 你有**病**啊?为什么要那样做? | + | |
- | * Pinyin: Nǐ yǒu **bìng** a? Wèishéme yào nàyàng zuò? | + | |
- | * English: Are you nuts? Why would you do that? | + | |
- | * Analysis: A critical example of the informal, insulting usage of `有病 (yǒu bìng)`. This is not a sincere question about health but an expression of frustration or disbelief at someone' | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | * **病 (bìng) vs. 疼 (téng) / 痛 (tòng):** A common mistake for beginners is to confuse being sick with being in pain. | + | |
- | * `病 (bìng)` is the overall state of illness (e.g., having the flu, having cancer). | + | |
- | * `疼 (téng)` and `痛 (tòng)` refer to the specific sensation of pain or an ache (e.g., `头疼` - headache, `肚子疼` - stomachache). | + | |
- | * You can have a `病` without `疼` (like high blood pressure), and you can have `疼` without a serious `病` (like a stubbed toe). | + | |
- | * **Don' | + | |
- | * **Incorrect: | + | |
- | * **Correct: | + | |
- | * **Correct: | + | |
- | * **" | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * [[生病]] (shēngbìng) - The most common verb-object phrase meaning "to get sick." | + | |
- | * [[看病]] (kànbìng) - To see a doctor. | + | |
- | * [[毛病]] (máobìng) - A fault, defect, problem, or minor ailment/bad habit. | + | |
- | * [[病人]] (bìngrén) - A patient; a sick person. | + | |
- | * [[病毒]] (bìngdú) - A virus (lit. " | + | |
- | * [[疾病]] (jíbìng) - A more formal or technical noun for " | + | |
- | * [[疼]] (téng) - Pain, ache. A symptom of a `病`. | + | |
- | * [[健康]] (jiànkāng) - Health; the direct antonym of being in a state of `病`. | + | |
- | * [[医院]] (yīyuàn) - Hospital. The primary place you go to `看病`. | + | |
- | * [[医生]] (yīshēng) - Doctor. The person who diagnoses and treats your `病`. | + |