Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
白领 [2025/08/10 03:05] – created xiaoer | 白领 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== báilǐng: 白领 - White-Collar Worker, Office Professional ====== | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** bái lǐng | + | |
- | * **Part of Speech:** Noun | + | |
- | * **HSK Level:** HSK 5 | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** **白领 (báilǐng)** is a direct translation of the English " | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **白 (bái):** White. This character is simple and often refers to the color white, but can also mean " | + | |
- | * **领 (lǐng):** Collar, neck, or to lead. Here, it specifically means the collar of a shirt. | + | |
- | * The two characters combine literally to mean "white collar," | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | **白领 (báilǐng)** is more than just a job description; | + | |
- | However, the term also carries connotations of the struggles this class faces: intense competition, | + | |
- | **Comparison to Western Culture:** In English, " | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | The term **白领 (báilǐng)** is used constantly in conversations about work, lifestyle, and social issues. | + | |
- | * **Describing People:** It's used to label individuals who fit the description. " | + | |
- | * **Lifestyle and Consumption: | + | |
- | * **Social Commentary: | + | |
- | The connotation is generally neutral to positive, as it implies being educated and having a professional job. However, it's often used with a sense of sympathy for the pressures that come with the role. | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 他辞掉了稳定的工作,不想再当一个普通的**白领**了。 | + | |
- | * Pinyin: Tā cídiàole wěndìng de gōngzuò, bùxiǎng zài dāng yígè pǔtōng de **báilǐng** le. | + | |
- | * English: He quit his stable job, no longer wanting to be an ordinary office worker. | + | |
- | * Analysis: This shows **白领** as a standard, almost default career path that someone might want to escape from to pursue other dreams. | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 很多**白领**每天上下班都要花很长时间在路上。 | + | |
- | * Pinyin: Hěnduō **báilǐng** měitiān shàngxiàbān dōu yào huā hěn cháng shíjiān zài lùshàng. | + | |
- | * English: Many white-collar workers have to spend a long time commuting every day. | + | |
- | * Analysis: This sentence highlights a common struggle for the **báilǐng** class: the daily commute in a large city. | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 这家餐厅的午市套餐很受附近**白领**的欢迎。 | + | |
- | * Pinyin: Zhè jiā cāntīng de wǔshì tàocān hěn shòu fùjìn **báilǐng** de huānyíng. | + | |
- | * English: This restaurant' | + | |
- | * Analysis: This illustrates the economic and lifestyle aspect of **白领**, who form a key consumer group in business districts. | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 作为一个**白领**,学会管理压力非常重要。 | + | |
- | * Pinyin: Zuòwéi yígè **báilǐng**, | + | |
- | * English: As a white-collar worker, learning to manage stress is extremely important. | + | |
- | * Analysis: This directly addresses the negative side associated with the **báilǐng** identity—high pressure (压力, yālì). | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 她的衣着打扮一看就是个典型的都市**白领**。 | + | |
- | * Pinyin: Tā de yīzhuó dǎbàn yí kàn jiùshì ge diǎnxíng de dūshì **báilǐng**. | + | |
- | * English: From her clothes and style, you can tell at a glance she's a typical urban professional. | + | |
- | * Analysis: This usage focuses on the aesthetic and stereotype associated with the **白领** look—fashionable and professional. | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 现在的**白领**不仅要会工作,还要懂生活。 | + | |
- | * Pinyin: Xiànzài de **báilǐng** bùjǐn yào huì gōngzuò, hái yào dǒng shēnghuó. | + | |
- | * English: Today' | + | |
- | * Analysis: This reflects a modern aspiration among the **白领** class to find a better work-life balance. | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 从蓝领到**白领**的转变,代表了一个家庭社会地位的提升。 | + | |
- | * Pinyin: Cóng lánlǐng dào **báilǐng** de zhuǎnbiàn, | + | |
- | * English: The transition from blue-collar to white-collar represents a rise in a family' | + | |
- | * Analysis: This sentence clearly frames **白领** in opposition to **[[蓝领]]** (lánlǐng, blue-collar) and shows its importance for social mobility. | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 为了在城市里买房,许多**白领**都成了“房奴”。 | + | |
- | * Pinyin: Wèile zài chéngshì lǐ mǎifáng, xǔduō **báilǐng** dōu chéngle " | + | |
- | * English: In order to buy an apartment in the city, many white-collar workers have become " | + | |
- | * Analysis: This uses a popular slang term, 房奴 (fángnú), to describe a major financial burden for the **白领** class. | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 很多公司为**白领**员工提供健身和年度体检福利。 | + | |
- | * Pinyin: Hěn duō gōngsī wèi **báilǐng** yuángōng tígōng jiànshēn hé niándù tǐjiǎn fúlì. | + | |
- | * English: Many companies provide fitness and annual health check-up benefits for their white-collar employees. | + | |
- | * Analysis: This shows how companies cater to the needs and expectations of their **白领** workforce. | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 虽然听起来很光鲜,但**白领**的实际收入可能并没有想象中那么高。 | + | |
- | * Pinyin: Suīrán tīngqǐlái hěn guāngxiān, | + | |
- | * English: Although it sounds glamorous, a white-collar worker' | + | |
- | * Analysis: This touches upon the common theme of the gap between the perceived glamour and the financial reality of the **白领** life. | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | * **Not Just Any Office Job:** While a **白领** works in an office, the term implies a certain level of professionalism and education. A low-skilled data entry clerk might not be considered a **白领**, which is more associated with roles in fields like finance, marketing, tech, and management. | + | |
- | * **Don' | + | |
- | * **False Friend Warning:** As mentioned, " | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * **[[蓝领]] (lánlǐng): | + | |
- | * **[[上班族]] (shàngbānzú): | + | |
- | * **[[金领]] (jīnlǐng): | + | |
- | * **[[996]] (jiǔjiǔliù): | + | |
- | * **[[加班]] (jiābān): | + | |
- | * **[[写字楼]] (xiězìlóu): | + | |
- | * **[[中产阶级]] (zhōngchǎn jiējí):** The middle class. The **白领** are considered the core of China' | + | |
- | * **[[社畜]] (shèchù): | + |