Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
的士 [2025/08/13 20:17] – created xiaoer | 的士 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== dīshì: 的士 - Taxi, Cab ====== | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** dīshì | + | |
- | * **Part of Speech:** Noun | + | |
- | * **HSK Level:** N/A | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** 的士 (dīshì) is a phonetic loanword from the English " | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **的 (dī):** In its most common usage, this character is pronounced " | + | |
- | * **士 (shì):** This character typically means " | + | |
- | When you combine 的 (dī) and 士 (shì), they don't create a literal meaning. Instead, they form a sound puzzle that, when read aloud, sounds like the English word " | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | The term 的士 is a fascinating window into China' | + | |
- | Its origin is tied to Hong Kong. During British rule, English words naturally seeped into the local Cantonese dialect. " | + | |
- | For a Western learner, a good analogy is the regional variation of words for a carbonated beverage in the United States: " | + | |
- | * **的士 (dīshì): | + | |
- | * **出租车 (chūzūchē): | + | |
- | * **计程车 (jìchéngchē): | + | |
- | Using 的士 in Beijing isn't " | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | * **Informal and Spoken:** 的士 is primarily used in spoken, informal conversations. You'll hear it on the streets of Guangzhou or Shenzhen, but you'll see " | + | |
- | * **Hailing a Cab:** The most common way to talk about getting a taxi is using the verb 打 (dǎ), which means "to hit" but in this context means "to hail" or "to take." You can say " | + | |
- | * **Addressing the Driver:** It's polite to address a taxi driver as **师傅 (shīfu)**, meaning " | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 我们打个**的士**去火车站吧。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒmen dǎ ge **dīshì** qù huǒchēzhàn ba. | + | |
- | * English: Let's take a taxi to the train station. | + | |
- | * Analysis: A very common and natural suggestion. " | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 请问,附近哪里有**的士**站? | + | |
- | * Pinyin: Qǐngwèn, fùjìn nǎlǐ yǒu **dīshì** zhàn? | + | |
- | * English: Excuse me, where is a taxi stand nearby? | + | |
- | * Analysis: This sentence uses 的士站 (dīshì zhàn), which means "taxi stand." | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 他爸爸是个**的士**司机。 | + | |
- | * Pinyin: Tā bàba shì ge **dīshì** sījī. | + | |
- | * English: His father is a taxi driver. | + | |
- | * Analysis: Here, 的士 modifies 司机 (sījī - driver) to specify the type of driver. | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 在香港,红色的**的士**可以去大部分地方。 | + | |
- | * Pinyin: Zài Xiānggǎng, | + | |
- | * English: In Hong Kong, the red taxis can go to most places. | + | |
- | * Analysis: This provides a real-world cultural fact about taxis in Hong Kong, where 的士 is the dominant term. | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 太晚了,没有公交车了,我们叫一辆**的士**吧。 | + | |
- | * Pinyin: Tài wǎn le, méiyǒu gōngjiāochē le, wǒmen jiào yī liàng **dīshì** ba. | + | |
- | * English: It's too late, there are no more buses, let's call a taxi. | + | |
- | * Analysis: "叫 (jiào)" | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * **的士**大哥,麻烦您开快一点,我赶时间。 | + | |
- | * Pinyin: **Dīshì** dàgē, máfan nín kāi kuài yīdiǎn, wǒ gǎn shíjiān. | + | |
- | * English: Mr. Taxi Driver, could you please drive a bit faster, I'm in a hurry. | + | |
- | * Analysis: A great example of how to politely speak to a driver. " | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 从酒店到市中心,坐**的士**大概需要三十分钟。 | + | |
- | * Pinyin: Cóng jiǔdiàn dào shìzhōngxīn, | + | |
- | * English: From the hotel to the city center, taking a taxi takes about 30 minutes. | + | |
- | * Analysis: "坐 (zuò)" | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 这辆**的士**的起步价是多少? | + | |
- | * Pinyin: Zhè liàng **dīshì** de qǐbùjià shì duōshǎo? | + | |
- | * English: What is the starting fare for this taxi? | + | |
- | * Analysis: Introduces the useful related term 起步价 (qǐbùjià), | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 我更喜欢坐**的士**,因为比地铁舒服。 | + | |
- | * Pinyin: Wǒ gèng xǐhuān zuò **dīshì**, | + | |
- | * English: I prefer taking taxis because they are more comfortable than the subway. | + | |
- | * Analysis: A simple sentence expressing a personal preference, useful for basic conversation. | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 如果你来广州,你会发现很多人都说“**的士**”而不是“出租车”。 | + | |
- | * Pinyin: Rúguǒ nǐ lái Guǎngzhōu, | + | |
- | * English: If you come to Guangzhou, you'll find that many people say " | + | |
- | * Analysis: This sentence directly explains the regional usage of the term, reinforcing the key learning point. | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | * **Regional Overgeneralization: | + | |
- | * **Correct (in Beijing):** 我要打车。(Wǒ yào dǎchē.) or 我要叫一辆**出租车**。(Wǒ yào jiào yī liàng **chūzūchē**.) | + | |
- | * **Slightly Awkward (in Beijing):** 我要叫一辆**的士**。(Wǒ yào jiào yī liàng **dīshì**.) | + | |
- | * **Confusing the Noun (的士) and the Verb Phrase (打的):** Remember that 的士 is the car itself, while 打的 is the action of taking the car. | + | |
- | * **Correct: | + | |
- | * **Incorrect: | + | |
- | * **Note:** " | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * [[出租车]] (chūzūchē) - The official, standard Mandarin word for " | + | |
- | * [[打的]] (dǎdī) - The most common verb phrase for "to hail/take a taxi." A contraction of " | + | |
- | * [[计程车]] (jìchéngchē) - The standard term for " | + | |
- | * [[司机]] (sījī) - Driver. A general term for any driver (bus, taxi, private car). | + | |
- | * [[师傅]] (shīfu) - " | + | |
- | * [[网约车]] (wǎngyuēchē) - " | + | |
- | * [[起步价]] (qǐbùjià) - The starting fare or base fare of a taxi ride. | + | |
- | * [[打表]] (dǎbiǎo) - "To use the meter." | + | |
- | * [[拼车]] (pīnchē) - To carpool or share a ride, a common feature in ride-hailing apps. | + |