Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
盖 [2025/08/08 02:30] – created xiaoer | 盖 [Unknown date] (current) – removed - external edit (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
- | ====== gài: 盖 - To Cover, Lid, To Build ====== | + | |
- | ===== Quick Summary ===== | + | |
- | * **Keywords: | + | |
- | * **Summary: | + | |
- | ===== Core Meaning ===== | + | |
- | * **Pinyin (with tone marks):** gài | + | |
- | * **Part of Speech:** Verb, Noun | + | |
- | * **HSK Level:** HSK 3 | + | |
- | * **Concise Definition: | + | |
- | * **In a Nutshell:** The core idea of 盖 (gài) is "to place something on top of another." | + | |
- | ===== Character Breakdown ===== | + | |
- | * **盖 (gài):** This character is a great example of how Chinese characters convey meaning visually. You can see it as a combination of two parts: | + | |
- | * **Top (艹):** This is the " | + | |
- | * **Bottom (去):** This part originally meant "to go," but here it's best seen as the base or foundation being covered. | + | |
- | * **Combined Meaning:** Imagine building a simple shelter by putting a grass (艹) roof over a foundation. This single image gives you the core concepts of " | + | |
- | ===== Cultural Context and Significance ===== | + | |
- | * **The Power of the Stamp (盖章 - gài zhāng):** In Western culture, a signature is the ultimate mark of personal and legal approval. In China, while signatures are used, the **official stamp or seal (章 - zhāng)** holds immense power. The act of stamping, 盖章 (gài zhāng), is often the final, legally binding step for contracts, official documents, and government approvals. A document with the company' | + | |
- | * **Building a Foundation (盖房子 - gài fángzi):** The phrase for "to build a house" is a cornerstone of Chinese life goals, much like " | + | |
- | ===== Practical Usage in Modern China ===== | + | |
- | * **As a Verb 'To Cover': | + | |
- | * e.g., **盖上**盖子 (gài shang gàizi) - Put the lid on. | + | |
- | * e.g., **盖**被子 (gài bèizi) - To cover oneself with a blanket. | + | |
- | * **As a Verb 'To Build': | + | |
- | * e.g., **盖**房子 (gài fángzi) - To build a house. | + | |
- | * e.g., **盖**大楼 (gài dàlóu) - To construct a tall building. | + | |
- | * **As a Noun ' | + | |
- | * e.g., 锅**盖** (guōgài) - Pot lid. | + | |
- | * e.g., 瓶**盖** (pínggài) - Bottle cap. | + | |
- | * The word **盖子 (gàizi)** is a very common standalone noun for " | + | |
- | * **As Modern Slang ' | + | |
- | * e.g., 你太**盖**了! (Nǐ tài gài le!) - You're so awesome! | + | |
- | ===== Example Sentences ===== | + | |
- | * **Example 1:** | + | |
- | * 晚上有点冷,记得**盖**好被子。 | + | |
- | * Pinyin: Wǎnshang yǒudiǎn lěng, jìde **gài** hǎo bèizi. | + | |
- | * English: It's a bit cold tonight, remember to cover yourself well with the blanket. | + | |
- | * Analysis: Here, 盖 is a verb meaning "to cover" in the common daily-life action of using a blanket. | + | |
- | * **Example 2:** | + | |
- | * 这个瓶**盖**太紧了,我打不开。 | + | |
- | * Pinyin: Zhège píng**gài** tài jǐn le, wǒ dǎbukāi. | + | |
- | * English: This bottle cap is too tight, I can't open it. | + | |
- | * Analysis: 盖 is used as part of the noun 瓶盖 (pínggài), | + | |
- | * **Example 3:** | + | |
- | * 他们计划明年在郊区**盖**一栋新房子。 | + | |
- | * Pinyin: Tāmen jìhuà míngnián zài jiāoqū **gài** yī dòng xīn fángzi. | + | |
- | * English: They plan to build a new house in the suburbs next year. | + | |
- | * Analysis: This shows the classic use of 盖 as the verb "to build" for a house (房子). | + | |
- | * **Example 4:** | + | |
- | * 这份合同需要老板来**盖**个章。 | + | |
- | * Pinyin: Zhè fèn hétong xūyào lǎobǎn lái **gài** ge zhāng. | + | |
- | * English: This contract needs the boss to come and stamp it. | + | |
- | * Analysis: A crucial business context. 盖章 (gài zhāng) means "to affix an official seal." Here it's split by " | + | |
- | * **Example 5:** | + | |
- | * 菜做好了,先用保鲜膜**盖**一下,等会儿再吃。 | + | |
- | * Pinyin: Cài zuò hǎo le, xiān yòng bǎoxiānmó **gài** yīxià, děnghuìr zài chī. | + | |
- | * English: The food is ready, cover it with plastic wrap for now, we'll eat it later. | + | |
- | * Analysis: Demonstrates 盖 as a verb for covering something, in this case, food. | + | |
- | * **Example 6:** | + | |
- | * 你今天的表现真是**盖**了! | + | |
- | * Pinyin: Nǐ jīntiān de biǎoxiàn zhēnshi **gài** le! | + | |
- | * English: Your performance today was truly awesome! | + | |
- | * Analysis: This is the modern, informal slang usage. The tone is very positive and impressed. | + | |
- | * **Example 7:** | + | |
- | * 锅**盖**在哪里?我找不到了。 | + | |
- | * Pinyin: Guō**gài** zài nǎlǐ? Wǒ zhǎo bu dào le. | + | |
- | * English: Where is the pot lid? I can't find it. | + | |
- | * Analysis: 盖 is part of the common noun 锅盖 (guōgài). | + | |
- | * **Example 8:** | + | |
- | * 这座新摩天大楼**盖**得真快,才一年就这么高了。 | + | |
- | * Pinyin: Zhè zuò xīn mótiāndàlóu **gài** de zhēn kuài, cái yī nián jiù zhème gāo le. | + | |
- | * English: This new skyscraper was built so fast, it's already this tall after only one year. | + | |
- | * Analysis: Using 盖 for building large structures (摩天大楼 - skyscraper). | + | |
- | * **Example 9:** | + | |
- | * 他的光芒**盖**过了所有其他演员。 | + | |
- | * Pinyin: Tā de guāngmáng **gài** guòle suǒyǒu qítā yǎnyuán. | + | |
- | * English: His brilliance overshadowed all the other actors. | + | |
- | * Analysis: A more figurative use of 盖, meaning "to overshadow" | + | |
- | * **Example 10:** | + | |
- | * 请在文件右下角**盖**上公司的公章。 | + | |
- | * Pinyin: Qǐng zài wénjiàn yòu xiàjiǎo **gài**shang gōngsī de gōngzhāng. | + | |
- | * English: Please stamp the company' | + | |
- | * Analysis: A very formal and specific instruction for using 盖 in a bureaucratic/ | + | |
- | ===== Nuances and Common Mistakes ===== | + | |
- | * **盖 (gài) vs. 建 (jiàn) for "To Build": | + | |
- | * **盖 (gài):** Refers to the physical act of construction, | + | |
- | * **建 (jiàn):** A broader, more formal term for "to build," | + | |
- | * **Don' | + | |
- | * **Lid/Cover Noun Form:** While 盖 can be a noun, it's most often used in compounds (瓶盖, 锅盖). In everyday speech, if you just want to say "the lid," the word **盖子 (gàizi)** is more common and natural. | + | |
- | * Correct: 锅盖子在哪里? (Guō gàizi zài nǎlǐ?) | + | |
- | * Less common: 锅盖在哪里? (Guōgài zài nǎlǐ?) (Still correct, but 盖子 is more frequent). | + | |
- | ===== Related Terms and Concepts ===== | + | |
- | * [[建]] (jiàn) - To build, construct. More formal and broader than 盖. | + | |
- | * [[盖子]] (gàizi) - The most common colloquial word for a " | + | |
- | * [[被子]] (bèizi) - A quilt or blanket. The object you use when you **盖** yourself to sleep. | + | |
- | * [[屋顶]] (wūdǐng) - Roof. The part of the house that provides the " | + | |
- | * [[章]] (zhāng) - A seal or stamp. The object used to perform the action of **盖章**. | + | |
- | * [[搭]] (dā) - To put up, to erect. Often used for temporary or simpler structures, like **搭**帐篷 (dā zhàngpéng - to pitch a tent). | + | |
- | * [[了不起]] (liǎobuqǐ) - Amazing, terrific, extraordinary. A more standard and widely understood synonym for the slang meaning of **盖了**. | + | |
- | * [[封]] (fēng) - To seal (an envelope), to close off. Related to covering but more about sealing something shut. | + |