真诚

This is an old revision of the document!


zhēnchéng: 真诚 - Sincere, Genuine, Heartfelt

  • Keywords: zhēnchéng, 真诚, sincere in Chinese, genuine meaning, Chinese for heartfelt, zhen cheng, how to be sincere in Chinese, Chinese business culture, sincerity, authenticity in China.
  • Summary: Discover the deep meaning of 真诚 (zhēnchéng), a core Chinese concept translating to sincere, genuine, and heartfelt. This page explores how 真诚 is more than just honesty; it's a prized virtue in Chinese culture that shapes personal relationships, business dealings, and social trust. Learn how to use it correctly to express genuine feelings and build strong connections.
  • Pinyin (with tone marks): zhēnchéng
  • Part of Speech: Adjective; can also function as a noun (“sincerity”).
  • HSK Level: HSK 5
  • Concise Definition: Exhibiting true, genuine feelings and intentions without pretense or hypocrisy.
  • In a Nutshell: 真诚 (zhēnchéng) describes a quality where a person's outward actions and words perfectly match their inner feelings and intentions, which are fundamentally good-willed. It's not just about *not lying*; it's about being genuinely warm, reliable, and authentic from the heart. Think of a “heartfelt apology” or a “genuine friend”—that's the essence of 真诚.
  • 真 (zhēn): This character means “real,” “true,” or “genuine.” It depicts a sense of truth and reality, the opposite of something fake or artificial.
  • 诚 (chéng): This character means “sincere” or “honest.” It is composed of the “speech” radical (言 yán) on the left and “to accomplish” or “to complete” (成 chéng) on the right. Together, they suggest “complete speech” or words that are whole, true, and without hidden meanings.
  • When combined, 真诚 (zhēnchéng) literally means “true sincerity” or “real honesty.” The two characters reinforce each other to create a powerful term for profound, verifiable genuineness.
  • 真诚 is a cornerstone virtue in Chinese culture with deep roots in Confucianism. For the Confucian ideal of a “gentleman” (君子 jūnzǐ), sincerity (诚) was essential for self-cultivation, earning trust, and maintaining social harmony. It's not just a personal quality but a social glue.
  • Comparison to Western “Authenticity”: In the West, “authenticity” often carries an individualistic tone—“be true to yourself,” even if it means being disruptive or blunt. While 真诚 also values truthfulness, its emphasis is more relational. It's about being true and reliable *towards others* to build trust and strengthen the relationship. A person who is 真诚 is seen as dependable and safe within the social fabric. They express their true feelings in a way that fosters harmony, not friction.
  • This value is critical for building 关系 (guānxi), or social networks. A relationship without 真诚 is considered superficial and unreliable.
  • In Personal Relationships: This is a high compliment. Calling a friend a “真诚的朋友” (zhēnchéng de péngyǒu) means they are a true, reliable friend you can count on. It's often used to describe someone's character, smile, or advice.
  • In Business and Formal Settings: 真诚 is crucial for building long-term business partnerships. A company will emphasize its “真诚的服务” (sincere service) to communicate a commitment beyond just profit. It signals trustworthiness and a desire for mutual benefit.
  • In Apologies: An apology is only meaningful if it is 真诚. You will often hear people say “真诚地道歉” (zhēnchéng de dàoqiàn - to apologize sincerely). Anything less is seen as just going through the motions.
  • Connotation: The word is overwhelmingly positive and carries a degree of formality and seriousness. It's not used lightly or ironically.
  • Example 1:
    • 他是一个非常真诚的人,从不说谎。
    • Pinyin: Tā shì yīgè fēicháng zhēnchéng de rén, cóngbù shuōhuǎng.
    • English: He is a very sincere person; he never lies.
    • Analysis: This is a straightforward character description. It links 真诚 directly with the trustworthy action of not lying.
  • Example 2:
    • 我能从她的眼神里感受到她的真诚
    • Pinyin: Wǒ néng cóng tā de yǎnshén lǐ gǎnshòu dào tā de zhēnchéng.
    • English: I can feel her sincerity from the look in her eyes.
    • Analysis: Here, 真诚 is used as a noun (“sincerity”). It shows that this quality is something that can be perceived non-verbally, through one's expression.
  • Example 3:
    • 请接受我们最真诚的道歉。
    • Pinyin: Qǐng jiēshòu wǒmen zuì zhēnchéng de dàoqiàn.
    • English: Please accept our most sincere apology.
    • Analysis: A very common and formal phrase used in customer service, official apologies, or personal letters. The word “最” (zuì - most) emphasizes the depth of the apology.
  • Example 4:
    • 建立真诚的友谊需要时间和努力。
    • Pinyin: Jiànlì zhēnchéng de yǒuyì xūyào shíjiān hé nǔlì.
    • English: Building a genuine friendship requires time and effort.
    • Analysis: This sentence highlights the value of 真诚 as a foundation for strong relationships like friendship (友谊).
  • Example 5:
    • 他的建议虽然直接,但是很真诚
    • Pinyin: Tā de jiànyì suīrán zhíjiē, dànshì hěn zhēnchéng.
    • English: Although his advice was direct, it was very sincere.
    • Analysis: This shows that 真诚 isn't always about being soft. It can be direct, but the key is that the intention behind the directness is helpful and well-meaning.
  • Example 6:
    • 我们希望与贵公司进行真诚的合作。
    • Pinyin: Wǒmen xīwàng yǔ guì gōngsī jìnxíng zhēnchéng de hézuò.
    • English: We hope to have sincere cooperation with your esteemed company.
    • Analysis: A standard, formal phrase in business communication. Using 真诚 here signals a desire for a transparent, trust-based, long-term partnership, not just a one-off transaction.
  • Example 7:
    • 一个真诚的微笑可以拉近人与人之间的距离。
    • Pinyin: Yīgè zhēnchéng de wéixiào kěyǐ lājìn rén yǔ rén zhījiān de jùlí.
    • English: A genuine smile can shorten the distance between people.
    • Analysis: This illustrates how 真诚 can manifest in simple actions like a smile (微笑), making it feel warm and authentic rather than polite but cold.
  • Example 8:
    • 真诚地感谢你为我所做的一切。
    • Pinyin: Wǒ zhēnchéng de gǎnxiè nǐ wèi wǒ suǒ zuò de yīqiè.
    • English: I sincerely thank you for everything you have done for me.
    • Analysis: The adverbial form `真诚地 (zhēnchéng de)` is used to modify the verb “thank” (感谢). It elevates a simple “thank you” to a profound expression of gratitude.
  • Example 9:
    • 他这个人不真诚,总是口是心非。
    • Pinyin: Tā zhège rén bù zhēnchéng, zǒngshì kǒushìxīnfēi.
    • English: This person is not sincere; he always says one thing and means another.
    • Analysis: This example provides a clear contrast. The phrase `口是心非 (kǒu shì xīn fēi)`, which means “mouth is right, heart is wrong,” is the perfect antonym for 真诚.
  • Example 10:
    • 对待朋友,最重要的就是真诚
    • Pinyin: Duìdài péngyǒu, zuì zhòngyào de jiùshì zhēnchéng.
    • English: When it comes to treating friends, the most important thing is sincerity.
    • Analysis: This sentence frames 真诚 as a core principle or rule for social interaction, again using it as a noun.
  • “Sincere” vs. “Honest”: This is a key distinction for learners.
    • 诚实 (chéngshí) - Honest: This is about factual accuracy. It means you don't tell lies. You can be brutally honest (`诚实地告诉你,这件衣服不好看` - “To be honest, that outfit doesn't look good”).
    • 真诚 (zhēnchéng) - Sincere: This is about emotional genuineness and good intentions. It always has a warm, positive connotation. You wouldn't use 真诚 to deliver harsh criticism, because its essence is to build up, not tear down. A person who is 真诚 is both honest and kind.
  • Common Mistake - Overusing it in transactional contexts:
    • Incorrect: `他很真诚地告诉我这台电脑要五千块。` (Tā hěn zhēnchéng de gàosù wǒ zhè tái diànnǎo yào wǔqiān kuài.)
    • Why it's wrong: This sounds strange. A price is a fact, not a deep, emotional expression. Using 真诚 here is overkill.
    • Better: `他很实在地告诉我…` (Tā hěn shízài de gàosù wǒ…) - “He straightforwardly/honestly told me…” Or simply, `他告诉我…` (He told me…). 真诚 is reserved for contexts involving emotion, trust, and relationships.
  • 诚实 (chéngshí) - Honest. Concerns factual truth, whereas 真诚 concerns emotional authenticity.
  • 坦率 (tǎnshuài) - Frank, candid. Describes someone who speaks their mind directly. It can be positive (not hiding things) but lacks the inherent warmth of 真诚.
  • 真心 (zhēnxīn) - True heart, wholehearted. Very similar to 真诚. Often used to describe one's intentions or feelings, e.g., `我是真心的` (I am being genuine/I mean it).
  • 实在 (shízài) - Real, down-to-earth, dependable. A more colloquial and practical term for someone who is honest and not pretentious. It's like a less formal, more grounded version of 真诚.
  • 虚伪 (xūwěi) - Hypocritical, phony. The direct antonym of 真诚. Describes someone whose actions and words are fake and do not match their real (negative) intentions.
  • 信任 (xìnrèn) - Trust. This is the result or goal of being 真诚. Sincerity builds trust.
  • 可靠 (kěkào) - Reliable, dependable. A key quality of a person who is 真诚.
  • 君子 (jūnzǐ) - The Confucian ideal of a nobleman or gentleman, for whom sincerity (诚) is a fundamental virtue.